< Psalms 77 >

1 To the chief music-maker. After Jeduthun. Of Asaph. A Psalm. I was crying to God with my voice; even to God with my voice, and he gave ear to me.
Przedniejszemu śpiewakowi dla Jedytuna psalm Asafowy. Głos mój podnoszę do Boga, kiedy wołam; głos mój podnoszę do Boga, aby mię wysłuchał.
2 In the day of my trouble, my heart was turned to the Lord: my hand was stretched out in the night without resting; my soul would not be comforted.
W dzień utrapienia mego szukałem Pana: wyciągałem w nocy ręce moje bez przestania, a nie dała się ucieszyć dusza moja.
3 I will keep God in memory, with sounds of grief; my thoughts are troubled, and my spirit is overcome. (Selah)
Wspominałem na Boga, a trwożyłem sobą; rozmyślałem, a utrapieniem ściśniony był duch mój. (Sela)
4 You keep my eyes from sleep; I am so troubled that no words come.
Zatrzymywałeś oczy moje, aby czuły; potartym był, ażem nie mógł mówić.
5 My thoughts go back to the days of the past, to the years which are gone.
Przychodziły mi na pamięć dni przeszłe i lata dawne.
6 The memory of my song comes back to me in the night; my thoughts are moving in my heart; my spirit is searching with care.
Wspominałem sobie na śpiewanie moje; w nocym w sercu swem rozmyślał, i wywiadywał się o tem duch mój, mówiąc:
7 Will the Lord put me away for ever? will he be kind no longer?
Izali mię na wieki odrzuci Pan, a więcej mi już łaski nie ukaże?
8 Is his mercy quite gone for ever? has his word come to nothing?
Izali do końca ustanie miłosierdzie jego, i koniec weźmie słowo od rodzaju aż do rodzaju? Izali zapomniał Bóg zmiłować się?
9 Has God put away the memory of his pity? are his mercies shut up by his wrath? (Selah)
Izali zatrzymał w gniewie litości swoje? (Sela)
10 And I said, It is a weight on my spirit; but I will keep in mind the years of the right hand of the Most High.
I rzekłem: Toć jest śmierć moja; wszakże prawica Najwyższego uczyni odmianę.
11 I will keep in mind the works of Jah: I will keep the memory of your wonders in the past.
Wspominać sobie będę na sprawy Pańskie, a przypominać sobie będę dziwne sprawy twoje, zdawna uczynione.
12 I will give thought to all your work, while my mind goes over your acts of power.
I będę rozmyślał o wszelkiem dziele twojem, i o uczynkach twoich będę mówił:
13 Your way, O God, is holy: what god is so great as our God?
Boże! święta jest droga twoja. Któryż Bóg jest tak wielki, jako Bóg nasz?
14 You are the God who does works of power: you have made your strength clear to the nations.
Tyś jest Bóg, który czynisz cuda; podałeś do znajomości między narody moc twoję.
15 With your arm you have made your people free, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Odkupiłeś ramieniem twojem lud swój, syny Jakóbowe i Józefowe. (Sela)
16 The waters saw you, O God; the waters saw you, they were in fear: even the deep was troubled.
Widziały cię wody, o Boże! widziały cię wody, i ulękły się, i wzruszyły się przepaści.
17 The clouds sent out water; the skies gave out a sound; truly, your arrows went far and wide.
Obłoki wydały powodzi; niebiosa wydały gromy, a strzały twoje tam i sam biegały.
18 The voice of your thunder went rolling on; the world was flaming with the light of the storm; the earth was shaking.
Huczało grzmienie twoje po obłokach, błyskawice oświeciły okrąg ziemi, ziemia się wzruszyła i zatrzęsła.
19 Your way was in the sea, and your road in the great waters; there was no knowledge of your footsteps.
Przez morze była droga twoja, a ścieżki twoje przez wody wielkie, wszakże śladów twoich nie było.
20 You were guiding your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Prowadziłeś lud twój, jako stado owiec, przez rękę Mojżesza i Aarona.

< Psalms 77 >