< Psalms 77 >
1 To the chief music-maker. After Jeduthun. Of Asaph. A Psalm. I was crying to God with my voice; even to God with my voice, and he gave ear to me.
Dem Musikmeister über die Jeduthuniden; von Asaph ein Psalm. Laut ruf’ ich zu Gott, ja ich will schreien,
2 In the day of my trouble, my heart was turned to the Lord: my hand was stretched out in the night without resting; my soul would not be comforted.
Wenn Drangsalszeiten über mich kommen, such’ ich den Allherrn; meine Hand ist nachts ohn’ Ermatten ausgestreckt, meine Seele will sich nicht trösten lassen.
3 I will keep God in memory, with sounds of grief; my thoughts are troubled, and my spirit is overcome. (Selah)
Denk’ ich an Gott, so muß ich seufzen; sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (SELA)
4 You keep my eyes from sleep; I am so troubled that no words come.
Du hältst mir die Augenlider offen, ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
5 My thoughts go back to the days of the past, to the years which are gone.
Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre;
6 The memory of my song comes back to me in the night; my thoughts are moving in my heart; my spirit is searching with care.
ich denke bei Nacht an mein Saitenspiel, ich sinne in meinem Herzen nach, und es grübelt mein Geist und fragt:
7 Will the Lord put me away for ever? will he be kind no longer?
»Wird der Allherr auf ewig verstoßen und niemals wieder Gnade üben?
8 Is his mercy quite gone for ever? has his word come to nothing?
Ist seine Güte für immer erschöpft? sind seine Verheißungen abgetan für alle Zukunft?
9 Has God put away the memory of his pity? are his mercies shut up by his wrath? (Selah)
Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?« (SELA)
10 And I said, It is a weight on my spirit; but I will keep in mind the years of the right hand of the Most High.
Da sagte ich mir: »Das bekümmert mich schmerzlich, daß das Walten des Höchsten sich hat geändert.«
11 I will keep in mind the works of Jah: I will keep the memory of your wonders in the past.
Ich will gedenken der Taten des HERRN, will gedenken deiner Wunder von der Vorzeit her,
12 I will give thought to all your work, while my mind goes over your acts of power.
will sinnen über all dein Tun und deine großen Taten erwägen.
13 Your way, O God, is holy: what god is so great as our God?
O Gott, erhaben ist dein Weg: wo ist eine Gottheit so groß wie Gott?
14 You are the God who does works of power: you have made your strength clear to the nations.
Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht an den Völkern bewiesen,
15 With your arm you have made your people free, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
hast dein Volk erlöst mit starkem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (SELA)
16 The waters saw you, O God; the waters saw you, they were in fear: even the deep was troubled.
Als die Wasser dich sahen, o Gott, als die Wasser dich sahen, erbebten sie, auch die Tiefen des Weltmeers zitterten;
17 The clouds sent out water; the skies gave out a sound; truly, your arrows went far and wide.
die Wolken ergossen sich in strömenden Regen, das Gewölk ließ Donner erkrachen, und deine Pfeile fuhren einher;
18 The voice of your thunder went rolling on; the world was flaming with the light of the storm; the earth was shaking.
deine Donnerstimme dröhnte am Himmelsgewölbe, Blitze erhellten den Erdkreis, es bebte und schwankte die Erde.
19 Your way was in the sea, and your road in the great waters; there was no knowledge of your footsteps.
Durchs Meer ging dein Weg dahin und dein Pfad durch gewaltige Fluten; doch deine Spuren waren nicht zu erkennen.
20 You were guiding your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Du hast dein Volk geführt wie eine Herde unter Leitung von Mose und Aaron.