< Psalms 77 >
1 To the chief music-maker. After Jeduthun. Of Asaph. A Psalm. I was crying to God with my voice; even to God with my voice, and he gave ear to me.
Jusqu'à la Fin. Psaume d'Asaph, sur Idithun. J'ai crié au Seigneur de ma voix; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
2 In the day of my trouble, my heart was turned to the Lord: my hand was stretched out in the night without resting; my soul would not be comforted.
Au jour de mon affliction, j'ai cherché Dieu; la nuit, j'ai étendu vers lui les mains, et je n'ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
3 I will keep God in memory, with sounds of grief; my thoughts are troubled, and my spirit is overcome. (Selah)
Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été réjoui; j'ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
4 You keep my eyes from sleep; I am so troubled that no words come.
Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
5 My thoughts go back to the days of the past, to the years which are gone.
J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
6 The memory of my song comes back to me in the night; my thoughts are moving in my heart; my spirit is searching with care.
J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant:
7 Will the Lord put me away for ever? will he be kind no longer?
Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi?
8 Is his mercy quite gone for ever? has his word come to nothing?
Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations?
9 Has God put away the memory of his pity? are his mercies shut up by his wrath? (Selah)
Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère?
10 And I said, It is a weight on my spirit; but I will keep in mind the years of the right hand of the Most High.
Et j'ai dit: Maintenant j'ai commencé; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
11 I will keep in mind the works of Jah: I will keep the memory of your wonders in the past.
Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
12 I will give thought to all your work, while my mind goes over your acts of power.
Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
13 Your way, O God, is holy: what god is so great as our God?
O Dieu, ta voie est dans la sainteté; quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 You are the God who does works of power: you have made your strength clear to the nations.
Tu es le Dieu qui fait tes merveilles; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
15 With your arm you have made your people free, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
16 The waters saw you, O God; the waters saw you, they were in fear: even the deep was troubled.
Les eaux t'ont vu, mon Dieu, les eaux t'ont vu; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
17 The clouds sent out water; the skies gave out a sound; truly, your arrows went far and wide.
Le fracas des eaux a longuement retenti; les nuées ont fait entendre des voix, car tes flèches les ont traversées.
18 The voice of your thunder went rolling on; the world was flaming with the light of the storm; the earth was shaking.
La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte du ciel; tes éclairs ont brillé sur le monde; la terre a frémi et tremblé.
19 Your way was in the sea, and your road in the great waters; there was no knowledge of your footsteps.
Ta voie est au fond de la mer; et tes sentiers sont recouverts par des amas d'eau, et l'on ne reconnaîtra pas tes traces.
20 You were guiding your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.