< Psalms 71 >
1 In you, O Lord, have I put my hope; let me never be shamed.
Nan Ou, O SENYÈ, mwen te pran refij. Pa janm kite mwen vin wont.
2 Keep me safe in your righteousness, and come to my help; give ear to my voice, and be my saviour.
Nan ladwati Ou, delivre mwen e fè m sekou. Panche zòrèy Ou bò kote m e sove mwen.
3 Be my strong Rock, the strong place of my salvation; for you are my Rock, and my safe place.
Devni pou mwen wòch abitasyon mwen an, kote mwen kab vini tout tan. Ou te pase lòd pou sove mwen, paske Ou se wòch mwen ak sitadèl mwen.
4 O my God, take me out of the hand of the sinner, out of the hand of the evil and cruel man.
Delivre mwen, O Bondye mwen, nan men a mechan yo, Fè m sòti nan ponyèt a malfektè a ak san pitye a,
5 For you are my hope, O Lord God; I have had faith in you from the time when I was young.
Paske Ou se espwa m, O SENYÈ Bondye, Ou se konfyans mwen soti nan jenès mwen.
6 You have been my support from the day of my birth; you took me out of my mother's body; my praise will be ever of you.
Pa Ou menm, mwen te twouve soutyen depi lè m te fèt. Se Ou menm ki te retire mwen nan vant manman m. Tout tan se Ou menm ke m louwe.
7 I am a wonder to all; but you are my strong tower.
Mwen parèt kon yon mèvèy pou anpil moun, men se Ou ki fò refij mwen.
8 My mouth will be full of your praise and glory all the day.
Bouch mwen plen avèk lwanj Ou ak glwa Ou tout lajounen.
9 Do not give me up when I am old; be my help even when my strength is gone.
Pa jete mwen akote nan tan vyeyès mwen. Pa abandone mwen lè fòs mwen vin febli.
10 For my haters are waiting secretly for me; and those who are watching for my soul are banded together in their evil designs,
Paske Lènmi m yo te pale kont mwen. (Sila) k ap veye pou pran lavi m yo ap pran konsèy ansanm,
11 Saying, God has given him up; go after him and take him, for he has no helper.
Y ap di: “Bondye fin abandone li. Annou kouri dèyè l, e sezi li. Paske nanpwen moun ki pou delivre l.”
12 O God, be not far from me; O my God, come quickly to my help.
O Bondye, pa rete lwen mwen. O Bondye m, fè vit a sekou mwen!
13 Let those who say evil against my soul be overcome and put to shame; let my haters be made low and have no honour.
Kite (sila) ki advèsè a nanm mwen yo vin wont e manje nèt. Kite yo kouvri avèk repwòch ak dezonè k ap chache blese mwen.
14 But I will go on ever hoping, and increasing in all your praise.
Men pou mwen, mwen va kenbe espwa m pou tout tan. Mwen va bay Ou lwanj plis toujou.
15 My mouth will make clear your righteousness and your salvation all the day; for they are more than may be measured.
Bouch mwen va pale ladwati Ou, ak sali Ou tout lajounen, menmsi mwen pa kab fin konnen fòs valè tout jou sa yo.
16 I will give news of the great acts of the Lord God; my words will be of your righteousness, and of yours only.
Mwen va vini ak zèv pwisan SENYÈ Bondye a. Mwen va pale ladwati Ou, sèl de Ou menm.
17 O God, you have been my teacher from the time when I was young; and I have been talking of your works of wonder even till now.
O Bondye, Ou te enstwi mwen depi jenès mwen. Jiska prezan, mwen toujou deklare mèvèy Ou yo.
18 Now when I am old and grey-headed, O God, give me not up; till I have made clear your strength to this generation, and your power to all those to come.
Wi, menm lè m vye ak cheve blanch, O Bondye, pa abandone m, jiskaske mwen fin deklare fòs Ou a jenerasyon (sila) a, ak pwisans Ou a tout (sila) k ap vini yo.
19 Your righteousness, O God, is very high; you have done great things; O God, who is like you?
Paske ladwati Ou, O Bondye, rive jis nan syèl yo. Ou menm ki te fè gwo bagay yo. O Bondye, se kilès ki tankou Ou menm?
20 You, who have sent great and bitter troubles on me, will give me life again, lifting me up from the deep waters of the underworld.
Ou menm ki te fè m wè anpil twoub ak gwo pwoblèm, va fè m viv. Ou va mennen mwen monte soti nan fon tè yo.
21 You will make me greater than before, and give me comfort on every side.
Ke Ou fè lonè mwen vin plis e vire ban m konsolasyon ankò.
22 I will give praise to you with instruments of music, O my God, for you are true; I will make songs to you with music, O Holy One of Israel.
Konsa, mwen va louwe Ou avèk ap la pou fidelite Ou, O Bondye mwen. A Ou menm, mwen va chante lwanj avèk gita, O (Sila) Ki Sen an Israël la.
23 Joy will be on my lips when I make melody to you; and in my soul, to which you have given salvation.
Lèv mwen va rele ak jwa lè mwen chante lwanj a Ou menm pou nanm mwen ke Ou te rachte a.
24 My tongue will be talking of your righteousness all the day; for those whose purpose is to do me evil have been crushed and put to shame.
Lang mwen, anplis, va pale ladwati Ou tout lajounen. Paske yo wont, yo imilye, (Sila) ki te chache fè m mal yo.