< Psalms 7 >
1 Shiggaion of David; a song which he made to the Lord, about the words of Cush the Benjamite. O Lord my God, I put my faith in you; take me out of the hands of him who is cruel to me, and make me free;
psalmus David quem cantavit Domino pro verbis Chusi filii Iemini Domine Deus meus in te speravi salvum me fac ex omnibus persequentibus me et libera me
2 So that he may not come rushing on my soul like a lion, wounding it, while there is no one to be my saviour.
nequando rapiat ut leo animam meam dum non est qui redimat neque qui salvum faciat
3 O Lord my God, if I have done this; if my hands have done any wrong;
Domine Deus meus si feci istud si est iniquitas in manibus meis
4 If I have given back evil to him who did evil to me, or have taken anything from him who was against me without cause;
si reddidi retribuentibus mihi mala decidam merito ab inimicis meis inanis
5 Let my hater go after my soul and take it; let my life be crushed to the earth, and my honour into the dust. (Selah)
persequatur inimicus animam meam et conprehendat et conculcet in terra vitam meam et gloriam meam in pulverem deducat diapsalma
6 Come up, Lord, in your wrath; be lifted up against my haters; be awake, my God, give orders for the judging.
exsurge Domine in ira tua exaltare in finibus inimicorum meorum et exsurge Domine Deus meus in praecepto quod mandasti
7 The meeting of the nations will be round you; take your seat, then, over them, on high.
et synagoga populorum circumdabit te et propter hanc in altum regredere
8 The Lord will be judge of the peoples; give a decision for me, O Lord, because of my righteousness, and let my virtue have its reward.
Dominus iudicat populos iudica me Domine secundum iustitiam meam et secundum innocentiam meam super me
9 O let the evil of the evil-doer come to an end, but give strength to the upright: for men's minds and hearts are tested by the God of righteousness.
consummetur nequitia peccatorum et diriges iustum et scrutans corda et renes Deus
10 God, who is the saviour of the upright in heart, is my breastplate.
iustum adiutorium meum a Deo qui salvos facit rectos corde
11 God is the judge of the upright, and is angry with the evil-doers every day.
Deus iudex iustus et fortis et patiens numquid irascitur per singulos dies
12 If a man is not turned from his evil, he will make his sword sharp; his bow is bent and ready.
nisi conversi fueritis gladium suum vibrabit arcum suum tetendit et paravit illum
13 He has made ready for him the instruments of death; he makes his arrows flames of fire.
et in eo paravit vasa mortis sagittas suas ardentibus effecit
14 That man is a worker of evil; the seed of wrongdoing has given birth to deceit.
ecce parturiit iniustitiam et; concepit dolorem et peperit iniquitatem
15 He has made a hole deep in the earth, and is falling into the hole which he has made
lacum aperuit et effodit eum et incidet in foveam quam fecit
16 His wrongdoing will come back to him, and his violent behaviour will come down on his head.
convertetur dolor eius in caput eius et in verticem ipsius iniquitas eius descendet
17 I will give praise to the Lord for his righteousness; I will make a song to the name of the Lord Most High.
confitebor Domino secundum iustitiam eius et psallam nomini Domini altissimi