< Psalms 7 >

1 Shiggaion of David; a song which he made to the Lord, about the words of Cush the Benjamite. O Lord my God, I put my faith in you; take me out of the hands of him who is cruel to me, and make me free;
Plent David te pote bay Seyè a pou Kouch, moun laras Benjamen. Seyè, Bondye mwen, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen. Delivre m'. Pa kite m' tonbe nan men moun k'ap pèsekite m' yo.
2 So that he may not come rushing on my soul like a lion, wounding it, while there is no one to be my saviour.
Si se pa sa, tankou lyon yo fè, y'ap pote m' ale, y'ap devore m' san pesonn p'ap ka pote m' sekou.
3 O Lord my God, if I have done this; if my hands have done any wrong;
Seyè, Bondye mwen, si m' te fè bagay sa yo vre, si m' te fè yon moun mal,
4 If I have given back evil to him who did evil to me, or have taken anything from him who was against me without cause;
si m' te aji mal ak moun ki te fè m' byen, si m' te pèsekite lènmi m' san rezon,
5 Let my hater go after my soul and take it; let my life be crushed to the earth, and my honour into the dust. (Selah)
ou mèt kite lènmi pousib mwen jouk li mete men sou mwen. Ou mèt kite l' mache sou mwen, ou mèt kite l' trennen non m' nan labou.
6 Come up, Lord, in your wrath; be lifted up against my haters; be awake, my God, give orders for the judging.
Seyè, leve non! Mete ou ankòlè! Leve, pran pozisyon kont lènmi m' yo ki fin debòde. Leve non! vin pote m' sekou, paske se jistis ou m'ap chache.
7 The meeting of the nations will be round you; take your seat, then, over them, on high.
Sanble tout nasyon yo bò kote ou. Rete nan syèl la, gouvènen yo tout.
8 The Lord will be judge of the peoples; give a decision for me, O Lord, because of my righteousness, and let my virtue have its reward.
Ou menm Seyè, ou se jij tout moun. Tanpri, Seyè, fè m' jistis paske mwen mache dwat, mwen inonsan.
9 O let the evil of the evil-doer come to an end, but give strength to the upright: for men's minds and hearts are tested by the God of righteousness.
Fè mechan yo sispann fè move bagay. Tanpri, bay moun ki mache dwat yo fòs. Ou se yon Bondye ki pa nan patipri: Ou konnen tout lide moun gen nan tèt yo ak tout santiman ki nan kè yo.
10 God, who is the saviour of the upright in heart, is my breastplate.
Se Bondye ki defans mwen. Li delivre tout moun ki mache dwat.
11 God is the judge of the upright, and is angry with the evil-doers every day.
Bondye se yon jij ki san patipri: Li toujou kondannen mechan yo.
12 If a man is not turned from his evil, he will make his sword sharp; his bow is bent and ready.
Si yon moun pa chanje lavi li, Bondye ap file nepe li, l'ap pare banza li pou l' vize li.
13 He has made ready for him the instruments of death; he makes his arrows flames of fire.
Bondye ap pare zam sa yo pou touye li. L'ap sèvi ak flèch li yo pou simen dife.
14 That man is a worker of evil; the seed of wrongdoing has given birth to deceit.
Gade jan mechan an gen move lide nan kè li! L'ap fè plan pou fè moun mal. L'ap plede bay manti.
15 He has made a hole deep in the earth, and is falling into the hole which he has made
Li fouye yon gwo twou byen fon nan tè a. Lèfini, se li menm ki tonbe ladan li.
16 His wrongdoing will come back to him, and his violent behaviour will come down on his head.
Se konsa, malè li te pare pou lòt moun, se sou li li tonbe. Se pwòp mechanste l' ki tounen kont li!
17 I will give praise to the Lord for his righteousness; I will make a song to the name of the Lord Most High.
Mwen menm, m'ap di Seyè a mèsi pou jistis li. M'ap fè lwanj Seyè a ki anwo nan syèl la.

< Psalms 7 >