< Psalms 69 >

1 To the chief music-maker; put to Shoshannim. Of David. Be my saviour, O God; because the waters have come in, even to my neck.
Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm Dawidowy. Wybaw mię, o Boże! boć przyszły wody aż do duszy mojej.
2 My feet are deep in the soft earth, where there is no support; I have come into deep waters, the waves are flowing over me.
Pogrążony jestem w głębokiem błocie, gdzie dna niemasz; przyszedłem w głębokości wód, a nawałność ich porwała mię.
3 I am tired with my crying; my throat is burning: my eyes are wasted with waiting for my God.
Spracowałem się wołając, wyschło gardło moje; ustały oczy moje, gdym oczekiwał Boga mojego.
4 Those who have hate for me without cause are greater in number than the hairs of my head; those who are against me, falsely desiring my destruction, are very strong; I gave back what I had not taken away.
Więcej jest tych, którzy mię mają w nienawiści bez przyczyny, niż włosów na głowie mojej; zmocnili się ci, którzy mię wygubić usiłują, a są nieprzyjaciółmi mymi niesłusznie; czegom nie wydarł, musiałem nagradzać.
5 O God, you see how foolish I am; and my wrongdoing is clear to you.
Boże! ty znasz głupstwo moje, a występki moje nie są tajne przed tobą.
6 Let not those who have hope in you be put to shame because of me, O Lord God of armies: let not those who are waiting for you be made low because of me, O God of Israel.
Niechajże nie będą zawstydzeni dla mnie ci, którzy na cię oczekują, Panie, Panie zastępów! niech nie przychodzą dla mnie do hańby ci, którzy cię szukają, o Boże Izraelski!
7 I have been wounded with sharp words because of you; my face has been covered with shame.
Bo dla ciebie ponoszę urąganie, a zelżywość okryła oblicze moje.
8 I have become strange to my brothers, and like a man from a far country to my mother's children.
Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,
9 I am on fire with passion for your house; and the hard things which are said about you have come on me.
Przeto, że gorliwość domu twego zżarła mię, a urąganie urągających tobie przypadło na mię.
10 My bitter weeping, and my going without food, were turned to my shame.
Gdym płakał i trapił postem duszę moję, stało mi się to pohańbienie.
11 When I put on the clothing of grief, they said evil of me.
Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
12 I am a cause of wonder to those in authority; a song to those who are given to strong drink.
Mówili o mnie ci, którzy siedzieli w bramie, a byłem piosnką u tych, którzy pili mocny napój.
13 But as for me, let my prayer be made to you, O Lord, at a time when you are pleased; O God, give me an answer in your great mercy, for your salvation is certain.
Ale ja obracam modlitwę moję do ciebie, Panie! czas jest upodobania twego; o Boże! według wielkości miłosierdzia twego wysłuchajże mię, dla prawdy zbawienia twego.
14 Take me from the grip of the sticky earth, so that I may not go down into it; let me be lifted up from the deep waters.
Wyrwij mię z błota, abym nie był pogrążony; niech będę wyrwany od tych, którzy mię nienawidzą, jako z głębokości wód;
15 Let me not be covered by the flowing waters; let not the deep waters go over my head, and let me not be shut up in the underworld.
Aby mię nie zatopiły strumienie wód, i nie pożarła głębia i nie zawarła nademną studnia wierzchu swego.
16 Give an answer to my words, O Lord; for your mercy is good: be turned to me, because of your great pity.
Wysłuchajże mię, Panie! boć dobre jest miłosierdzie twoje; według wielkiej litości twojej wejrzyj na mię.
17 Let not your face be covered from your servant, for I am in trouble; quickly give me an answer.
Nie zakrywajże oblicza twego od sługi swego, bom jest w utrapieniu; pośpieszże się, wysłuchaj mię.
18 Come near to my soul, for its salvation: be my saviour, because of those who are against me.
Przybliż się do duszy mojej, a wybaw ją; dla nieprzyjaciół moich odkup mię.
19 You have seen my shame, how I was laughed at and made low; my haters are all before you.
Ty znasz pohańbienie moje, i zelżywość moję, i wstyd mój: przed tobąć są wszyscy nieprzyjaciele moi.
20 My heart is broken by bitter words, I am full of grief; I made a search for some to have pity on me, but there was no one; I had no comforter.
Pohańbienie pokruszyło serce moje, z czegom był żałośny; oczekiwałem, azaliby się mię kto użalił, ale nikt nie był; azaliby mię kto pocieszył, alem nie znalazł.
21 They gave me poison for my food; and bitter wine for my drink.
Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem.
22 Let their table before them be for their destruction; let their feasts become a net to take them.
Niechajże im będzie stół ich przed nimi sidłem, a szczęście ich na upadek.
23 Let their eyes be blind so that they may not see; let their bodies for ever be shaking.
Niech się zaćmią oczy ich, aby nie widzieli, a biodra ich niech się zawżdy chwieją.
24 Let your curse come on them; let the heat of your wrath overtake them.
Wylij na nich rozgniewanie swoje, a popędliwość gniewu twego niech ich ogarnie.
25 Give their houses to destruction, and let there be no one in their tents.
Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.
26 Because they are cruel to him against whom your hand is turned; they make bitter the grief of him who is wounded by you.
Bo tego, któregoś ty ubił, prześladują, a o boleści poranionych twoich rozmawiają.
27 Let their punishment be increased; let them not come into your righteousness.
Przydajże nieprawość ku nieprawości ich, a niech nie przychodzą do sprawiedliwości twojej.
28 Let their names be taken from the book of the living, let them not be numbered with the upright.
Niech będą wymazani z ksiąg żyjących, a z sprawiedliwymi niech nie będą zapisani.
29 But I am poor and full of sorrow; let me be lifted up by your salvation, O Lord.
Jamci utrapiony, i zbolały; lecz zbawienie twoje, Boże! na miejscu bezpiecznem postawi mię.
30 I will give praise to the name of God with a song; I will give glory to him for what he has done.
Tedy będę chwalił imię Boże pieśnią, a będę je wielbił z dziękczynieniem.
31 This will be more pleasing to the Lord than an ox, or a young ox of full growth.
A będzie to przyjemniejsze Panu, niżeli wół albo cielec rogaty z rozdzielonemi kopytami.
32 The poor will see it and be glad: you who are lovers of God, let your hearts have life.
To widząc pokorni rozradują się, szukając Boga, a ożyje serce ich;
33 For the ears of the Lord are open to the poor, and he takes thought for his prisoners.
Iż wysłuchiwa Pan ubogich, a więźniami swymi nie gardzi.
34 Let the heavens and the earth give praise to him, the seas, and everything moving in them.
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich rucha.
35 For God will be the saviour of Zion, and the builder of the towns of Judah; so that it may be their resting-place and heritage.
Bógci zaiste zachowa Syon, i pobuduje miasta Judzkie; i będą tam mieszkać, a ziemię tę dziedzicznie otrzymają.
36 The seed of his servants will have their part in it, and there the lovers of his name will have rest.
Także i nasienie sług jego dziedzicznie ją otrzyma, a którzy miłują imię jego, będą w niej mieszkać.

< Psalms 69 >