< Psalms 69 >
1 To the chief music-maker; put to Shoshannim. Of David. Be my saviour, O God; because the waters have come in, even to my neck.
Ya Mukulu wa Bayimbi. Mu ddoboozi ery’Amalanga. Zabbuli ya Dawudi. Ondokole, Ayi Katonda, kubanga amazzi gandi mu bulago.
2 My feet are deep in the soft earth, where there is no support; I have come into deep waters, the waves are flowing over me.
Ntubira mu bitosi nga sirina we nnywereza kigere. Ntuuse ebuziba n’amataba gansaanikira.
3 I am tired with my crying; my throat is burning: my eyes are wasted with waiting for my God.
Ndajanye ne nkoowa, n’emimiro ginkaze. Amaaso ganzizeeko ekifu gakooye olw’okutunula enkaliriza nga nnindirira Katonda wange.
4 Those who have hate for me without cause are greater in number than the hairs of my head; those who are against me, falsely desiring my destruction, are very strong; I gave back what I had not taken away.
Abo abankyayira obwereere bangi okusinga enviiri ez’oku mutwe gwange; abalabe bange bangi abannoonya okunzita awatali nsonga; ne mpalirizibwa mbaddizeewo ekyo kye sibbanga.
5 O God, you see how foolish I am; and my wrongdoing is clear to you.
Ayi Katonda, omanyi obusirusiru bwange, n’okusobya kwange tekukukwekeddwa.
6 Let not those who have hope in you be put to shame because of me, O Lord God of armies: let not those who are waiting for you be made low because of me, O God of Israel.
Sisaana kuswaza abo abakwesiga, Ayi Mukama, Mukama ow’Eggye. Abo abakunoonya baleme kuswazibwa ku lwange, Ayi Katonda wa Isirayiri.
7 I have been wounded with sharp words because of you; my face has been covered with shame.
Ngumiikirizza okuvumwa ku lulwo, n’amaaso gange ne gajjula ensonyi.
8 I have become strange to my brothers, and like a man from a far country to my mother's children.
Nfuuse nga omugwira eri baganda bange, munnaggwanga eri abaana ba mmange.
9 I am on fire with passion for your house; and the hard things which are said about you have come on me.
Nzijudde obuggya olw’ennyumba yo, n’abo abakuvuma bavuma nze.
10 My bitter weeping, and my going without food, were turned to my shame.
Bwe nkaaba ne nsiiba, ekyo nakyo ne kinvumisa.
11 When I put on the clothing of grief, they said evil of me.
Bwe nnyambala ebibukutu ne nfuuka eky’okuzanyisa kyabwe.
12 I am a cause of wonder to those in authority; a song to those who are given to strong drink.
Abo abatuula ku mulyango gw’ekibuga banduulira, era nfuuse luyimba lw’abatamiivu.
13 But as for me, let my prayer be made to you, O Lord, at a time when you are pleased; O God, give me an answer in your great mercy, for your salvation is certain.
Naye nze, Ayi Mukama, nsaba ggwe, mu kiseera eky’ekisa kyo. Olw’okwagala kwo okungi, onnyanukule, Ayi Katonda, ondokole nga bwe wasuubiza.
14 Take me from the grip of the sticky earth, so that I may not go down into it; let me be lifted up from the deep waters.
Onnyinyulule mu ttosi nneme okutubira; omponye abankyawa, onzigye mu mazzi amangi;
15 Let me not be covered by the flowing waters; let not the deep waters go over my head, and let me not be shut up in the underworld.
amataba galeme okumbuutikira n’obuziba okunsanyaawo, n’ennyanja ereme okummira.
16 Give an answer to my words, O Lord; for your mercy is good: be turned to me, because of your great pity.
Onnyanukule, Ayi Mukama olw’obulungi bw’okwagala kwo; onkyukire olw’okusaasira kwo okungi.
17 Let not your face be covered from your servant, for I am in trouble; quickly give me an answer.
Tokisa muddu wo maaso go; yanguwa okunziramu, kubanga ndi mu kabi.
18 Come near to my soul, for its salvation: be my saviour, because of those who are against me.
Onsemberere onziruukirire, onnunule mu balabe bange.
19 You have seen my shame, how I was laughed at and made low; my haters are all before you.
Omanyi bwe nsekererwa, ne bwe nswazibwa ne bwe siteekebwamu kitiibwa, era n’abalabe bange bonna obamanyi.
20 My heart is broken by bitter words, I am full of grief; I made a search for some to have pity on me, but there was no one; I had no comforter.
Okusekererwa kunkutudde omutima era kummazeemu amaanyi. Nanoonya okusaasirwa ne kumbula, n’ow’okumpooyawooya naye nga simulaba.
21 They gave me poison for my food; and bitter wine for my drink.
Mu kifo ky’emmere bampa mususa, era bwe nalumwa ennyonta bampa nkaatu.
22 Let their table before them be for their destruction; let their feasts become a net to take them.
Emmere yaabwe gye bategese okulya ebafuukire ekyambika, n’embaga zaabwe ez’ebiweebwayo zibafuukire omutego.
23 Let their eyes be blind so that they may not see; let their bodies for ever be shaking.
Amaaso gaabwe gazibe baleme okulaba, n’emigongo gyabwe gyewetenga ennaku zonna.
24 Let your curse come on them; let the heat of your wrath overtake them.
Bayiweeko ekiruyi kyo, obamalewo n’obusungu obw’amaanyi go obungi.
25 Give their houses to destruction, and let there be no one in their tents.
Ebifo byabwe bifuuke bifulukwa, waleme kubaawo n’omu abeera mu weema zaabwe.
26 Because they are cruel to him against whom your hand is turned; they make bitter the grief of him who is wounded by you.
Kubanga bayigganya oyo gw’ofumise, ne boogera ku bulumi bw’oyo gw’olumizza.
27 Let their punishment be increased; let them not come into your righteousness.
Bavunaane omusango kina gumu, era tobaganya kugabana ku bulokozi bwo.
28 Let their names be taken from the book of the living, let them not be numbered with the upright.
Bawanduukululwe mu kitabo ky’obulamu; baleme kulabika ku lukalala lw’abatuukirivu.
29 But I am poor and full of sorrow; let me be lifted up by your salvation, O Lord.
Ndi mu bulumi era mu nnaku; obulokozi bwo, Ayi Katonda, bunkuume.
30 I will give praise to the name of God with a song; I will give glory to him for what he has done.
Nnaatenderezanga erinnya lya Katonda nga nnyimba; nnaamugulumizanga n’okwebaza.
31 This will be more pleasing to the Lord than an ox, or a young ox of full growth.
Kino kinaasanyusanga Mukama okusinga okumuwa ente ennume, oba okumuwa seddume n’amayembe gaayo, n’ebigere byayo.
32 The poor will see it and be glad: you who are lovers of God, let your hearts have life.
Abaavu banaakirabanga ne basanyuka; mmwe abanoonya Katonda omutima gwammwe ne gubeera omulamu.
33 For the ears of the Lord are open to the poor, and he takes thought for his prisoners.
Kubanga Mukama awulira abo abali mu kwetaaga, era ababe ne bwe baba mu busibe, tabanyooma.
34 Let the heavens and the earth give praise to him, the seas, and everything moving in them.
Kale eggulu n’ensi bimutenderezenga awamu n’ennyanja zonna n’ebyo ebizirimu.
35 For God will be the saviour of Zion, and the builder of the towns of Judah; so that it may be their resting-place and heritage.
Kubanga Katonda alirokola Sayuuni, n’ebibuga bya Yuda n’abizimba buggya, abantu ne babibeerangamu nga byabwe.
36 The seed of his servants will have their part in it, and there the lovers of his name will have rest.
Abaana b’abaweereza be balikisikira; n’abo abaagala erinnya lya Mukama omwo mmwe banaabeeranga.