< Psalms 69 >

1 To the chief music-maker; put to Shoshannim. Of David. Be my saviour, O God; because the waters have come in, even to my neck.
in finem pro his qui commutabuntur David salvum me fac Deus quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam
2 My feet are deep in the soft earth, where there is no support; I have come into deep waters, the waves are flowing over me.
infixus sum in limum profundi et non est substantia veni in altitudines maris et tempestas demersit me
3 I am tired with my crying; my throat is burning: my eyes are wasted with waiting for my God.
laboravi clamans raucae factae sunt fauces meae defecerunt oculi mei dum spero in Deum meum
4 Those who have hate for me without cause are greater in number than the hairs of my head; those who are against me, falsely desiring my destruction, are very strong; I gave back what I had not taken away.
multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste quae non rapui tunc exsolvebam
5 O God, you see how foolish I am; and my wrongdoing is clear to you.
Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita
6 Let not those who have hope in you be put to shame because of me, O Lord God of armies: let not those who are waiting for you be made low because of me, O God of Israel.
non erubescant in me qui expectant te Domine Domine virtutum non confundantur super me qui quaerunt te Deus Israhel
7 I have been wounded with sharp words because of you; my face has been covered with shame.
quoniam propter te sustinui obprobrium operuit confusio faciem meam
8 I have become strange to my brothers, and like a man from a far country to my mother's children.
extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
9 I am on fire with passion for your house; and the hard things which are said about you have come on me.
quoniam zelus domus tuae comedit me et obprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me
10 My bitter weeping, and my going without food, were turned to my shame.
et operui in ieiunio animam meam et factum est in obprobrium mihi
11 When I put on the clothing of grief, they said evil of me.
et posui vestimentum meum cilicium et factus sum illis in parabolam
12 I am a cause of wonder to those in authority; a song to those who are given to strong drink.
adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum
13 But as for me, let my prayer be made to you, O Lord, at a time when you are pleased; O God, give me an answer in your great mercy, for your salvation is certain.
ego vero orationem meam ad te Domine tempus beneplaciti Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutis tuae
14 Take me from the grip of the sticky earth, so that I may not go down into it; let me be lifted up from the deep waters.
eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum
15 Let me not be covered by the flowing waters; let not the deep waters go over my head, and let me not be shut up in the underworld.
non me demergat tempestas aquae neque absorbeat me profundum neque urgeat super me puteus os suum
16 Give an answer to my words, O Lord; for your mercy is good: be turned to me, because of your great pity.
exaudi me Domine quoniam benigna est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice me
17 Let not your face be covered from your servant, for I am in trouble; quickly give me an answer.
et ne avertas faciem tuam a puero tuo quoniam tribulor velociter exaudi me
18 Come near to my soul, for its salvation: be my saviour, because of those who are against me.
intende animae meae et libera eam propter inimicos meos eripe me
19 You have seen my shame, how I was laughed at and made low; my haters are all before you.
tu scis inproperium meum et confusionem et reverentiam meam
20 My heart is broken by bitter words, I am full of grief; I made a search for some to have pity on me, but there was no one; I had no comforter.
in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me inproperium expectavit cor meum et miseriam et sustinui qui simul contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
21 They gave me poison for my food; and bitter wine for my drink.
et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto
22 Let their table before them be for their destruction; let their feasts become a net to take them.
fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum
23 Let their eyes be blind so that they may not see; let their bodies for ever be shaking.
obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
24 Let your curse come on them; let the heat of your wrath overtake them.
effunde super eos iram tuam et furor irae tuae conprehendat eos
25 Give their houses to destruction, and let there be no one in their tents.
fiat habitatio eorum deserta et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet
26 Because they are cruel to him against whom your hand is turned; they make bitter the grief of him who is wounded by you.
quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et super dolorem vulnerum meorum addiderunt
27 Let their punishment be increased; let them not come into your righteousness.
adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua
28 Let their names be taken from the book of the living, let them not be numbered with the upright.
deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
29 But I am poor and full of sorrow; let me be lifted up by your salvation, O Lord.
ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me
30 I will give praise to the name of God with a song; I will give glory to him for what he has done.
laudabo nomen Dei cum cantico magnificabo eum in laude
31 This will be more pleasing to the Lord than an ox, or a young ox of full growth.
et placebit Deo super vitulum novellum cornua producentem et ungulas
32 The poor will see it and be glad: you who are lovers of God, let your hearts have life.
videant pauperes et laetentur quaerite Deum et vivet anima vestra
33 For the ears of the Lord are open to the poor, and he takes thought for his prisoners.
quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit
34 Let the heavens and the earth give praise to him, the seas, and everything moving in them.
laudent illum caeli et terra mare et omnia reptilia in eis
35 For God will be the saviour of Zion, and the builder of the towns of Judah; so that it may be their resting-place and heritage.
quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudaeae et inhabitabunt ibi et hereditate adquirent eam
36 The seed of his servants will have their part in it, and there the lovers of his name will have rest.
et semen servorum eius possidebunt eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea

< Psalms 69 >