< Psalms 69 >

1 To the chief music-maker; put to Shoshannim. Of David. Be my saviour, O God; because the waters have come in, even to my neck.
Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux ont atteint ma vie!
2 My feet are deep in the soft earth, where there is no support; I have come into deep waters, the waves are flowing over me.
Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis entré dans l'abîme des eaux, et les flots m'ont submergé.
3 I am tired with my crying; my throat is burning: my eyes are wasted with waiting for my God.
Je suis las de crier; ma gorge est desséchée; mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
4 Those who have hate for me without cause are greater in number than the hairs of my head; those who are against me, falsely desiring my destruction, are very strong; I gave back what I had not taken away.
Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui m'attaquent et qui sont mes ennemis sans sujet, se renforcent; je dois alors rendre ce que je n'ai pas ravi.
5 O God, you see how foolish I am; and my wrongdoing is clear to you.
O Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Let not those who have hope in you be put to shame because of me, O Lord God of armies: let not those who are waiting for you be made low because of me, O God of Israel.
Que ceux qui s'attendent à toi ne soient pas honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confus à mon sujet, ô Dieu d'Israël!
7 I have been wounded with sharp words because of you; my face has been covered with shame.
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, et que la honte a couvert mon visage.
8 I have become strange to my brothers, and like a man from a far country to my mother's children.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, et un inconnu pour les fils de ma mère.
9 I am on fire with passion for your house; and the hard things which are said about you have come on me.
Car le zèle de ta maison m'a dévoré, et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi,
10 My bitter weeping, and my going without food, were turned to my shame.
Et j'ai pleuré en jeûnant; mais cela même m'a été un opprobre.
11 When I put on the clothing of grief, they said evil of me.
J'ai aussi pris le sac pour vêtement; mais j'ai été l'objet de leurs railleries.
12 I am a cause of wonder to those in authority; a song to those who are given to strong drink.
Ceux qui sont assis à la porte s'entretiennent de moi; les buveurs de boissons fortes font de moi le sujet de leurs chansons.
13 But as for me, let my prayer be made to you, O Lord, at a time when you are pleased; O God, give me an answer in your great mercy, for your salvation is certain.
Pour moi, ma prière s'adresse à toi, ô Éternel, dans le temps de ta faveur. O Dieu, selon ta grande bonté, réponds-moi et me délivre, selon ta fidélité!
14 Take me from the grip of the sticky earth, so that I may not go down into it; let me be lifted up from the deep waters.
Tire-moi du bourbier, et que je n'enfonce pas; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Let me not be covered by the flowing waters; let not the deep waters go over my head, and let me not be shut up in the underworld.
Que le courant des eaux ne me submerge pas, que je ne sois pas englouti par le gouffre, et que la fosse ne referme pas sa bouche sur moi!
16 Give an answer to my words, O Lord; for your mercy is good: be turned to me, because of your great pity.
Éternel, réponds-moi, car ta faveur est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi!
17 Let not your face be covered from your servant, for I am in trouble; quickly give me an answer.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur, car je suis en détresse; hâte-toi, réponds-moi!
18 Come near to my soul, for its salvation: be my saviour, because of those who are against me.
Approche-toi de mon âme, rachète-la; à cause de mes ennemis, délivre-moi!
19 You have seen my shame, how I was laughed at and made low; my haters are all before you.
Toi, tu sais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion; tous mes adversaires sont devant tes yeux.
20 My heart is broken by bitter words, I am full of grief; I made a search for some to have pity on me, but there was no one; I had no comforter.
L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu de la compassion, mais il n'y en a point; des consolateurs, mais je n'en trouve pas.
21 They gave me poison for my food; and bitter wine for my drink.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et dans ma soif ils m'abreuvent de vinaigre.
22 Let their table before them be for their destruction; let their feasts become a net to take them.
Que leur table devienne un piège devant eux, et un filet dans leur sécurité!
23 Let their eyes be blind so that they may not see; let their bodies for ever be shaking.
Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; et fais trembler continuellement leurs reins!
24 Let your curse come on them; let the heat of your wrath overtake them.
Répands sur eux ton indignation, et que l'ardeur de ton courroux les atteigne!
25 Give their houses to destruction, and let there be no one in their tents.
Que leur demeure soit déserte, et que personne n'habite dans leurs tentes!
26 Because they are cruel to him against whom your hand is turned; they make bitter the grief of him who is wounded by you.
Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils racontent la douleur de ceux que tu as blessés.
27 Let their punishment be increased; let them not come into your righteousness.
Ajoute iniquité à leurs iniquités, et qu'ils n'aient point de part à ta justice.
28 Let their names be taken from the book of the living, let them not be numbered with the upright.
Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne soient pas inscrits avec les justes!
29 But I am poor and full of sorrow; let me be lifted up by your salvation, O Lord.
Pour moi, je suis affligé et dans la douleur; ta délivrance, ô Dieu, me mettra dans une haute retraite!
30 I will give praise to the name of God with a song; I will give glory to him for what he has done.
Je célébrerai le nom de Dieu par des chants; je le magnifierai par des louanges.
31 This will be more pleasing to the Lord than an ox, or a young ox of full growth.
Et cela plaira mieux à l'Éternel qu'un taureau, qu'un veau ayant des cornes et l'ongle divisé.
32 The poor will see it and be glad: you who are lovers of God, let your hearts have life.
Les humbles le verront et se réjouiront; votre cœur revivra, vous qui cherchez Dieu.
33 For the ears of the Lord are open to the poor, and he takes thought for his prisoners.
Car l'Éternel écoute les misérables, et il ne dédaigne point ses captifs.
34 Let the heavens and the earth give praise to him, the seas, and everything moving in them.
Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s'y meut!
35 For God will be the saviour of Zion, and the builder of the towns of Judah; so that it may be their resting-place and heritage.
Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda; on y habitera, on la possédera.
36 The seed of his servants will have their part in it, and there the lovers of his name will have rest.
La race de ses serviteurs l'aura pour héritage; ceux qui aiment son nom, y auront leur demeure.

< Psalms 69 >