< Psalms 69 >
1 To the chief music-maker; put to Shoshannim. Of David. Be my saviour, O God; because the waters have come in, even to my neck.
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Sosannim. Délivre-moi, ô Dieu, car les eaux me sont entrées jusque dans l'âme.
2 My feet are deep in the soft earth, where there is no support; I have come into deep waters, the waves are flowing over me.
Je suis enfoncé dans un bourbier profond, dans lequel il n'y a point où prendre pied; je suis entré au plus profond des eaux, et le fil des eaux se débordant, m'emporte.
3 I am tired with my crying; my throat is burning: my eyes are wasted with waiting for my God.
Je suis las de crier, mon gosier en est asséché; mes yeux sont consumés pendant que j'attends après mon Dieu.
4 Those who have hate for me without cause are greater in number than the hairs of my head; those who are against me, falsely desiring my destruction, are very strong; I gave back what I had not taken away.
Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui tâchent à me ruiner, et qui me sont ennemis à tort, se sont renforcés: j'ai alors rendu ce que je n'avais point ravi.
5 O God, you see how foolish I am; and my wrongdoing is clear to you.
Ô Dieu! Tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Let not those who have hope in you be put to shame because of me, O Lord God of armies: let not those who are waiting for you be made low because of me, O God of Israel.
Ô Seigneur Eternel des armées! que ceux qui se confient en toi, ne soient point rendus honteux à cause de moi; [et] que ceux qui te cherchent ne soient point confus à cause de moi, ô Dieu d'Israël!
7 I have been wounded with sharp words because of you; my face has been covered with shame.
Car pour l'amour de toi j'ai souffert l'opprobre, la honte a couvert mon visage.
8 I have become strange to my brothers, and like a man from a far country to my mother's children.
Je suis devenu étranger à mes frères, et un homme de dehors aux enfants de ma mère.
9 I am on fire with passion for your house; and the hard things which are said about you have come on me.
Car le zèle de ta maison m'a rongé, et les outrages de ceux qui t'outrageaient sont tombés sur moi.
10 My bitter weeping, and my going without food, were turned to my shame.
Et j'ai pleuré en jeûnant: mais cela m'a été tourné en opprobre.
11 When I put on the clothing of grief, they said evil of me.
J'ai aussi pris un sac pour vêtement, mais je leur ai été un sujet de raillerie.
12 I am a cause of wonder to those in authority; a song to those who are given to strong drink.
Ceux qui sont assis à la porte discourent de moi, et je sers de chanson aux ivrognes.
13 But as for me, let my prayer be made to you, O Lord, at a time when you are pleased; O God, give me an answer in your great mercy, for your salvation is certain.
Mais, pour moi, ma requête s'adresse à toi, ô Eternel! Il y a un temps de [ton] bon plaisir, ô Dieu! selon la grandeur de ta gratuité. Réponds-moi selon la vérité de ta délivrance.
14 Take me from the grip of the sticky earth, so that I may not go down into it; let me be lifted up from the deep waters.
Délivre-moi du bourbier, fais que je n'y enfonce point, et que je sois délivré de ceux qui me haïssent, et des eaux profondes.
15 Let me not be covered by the flowing waters; let not the deep waters go over my head, and let me not be shut up in the underworld.
Que le fil des eaux se débordant ne m'emporte point, et que le gouffre ne m'engloutisse point, et que le puits ne ferme point sa gueule sur moi.
16 Give an answer to my words, O Lord; for your mercy is good: be turned to me, because of your great pity.
Eternel! Exauce-moi, car ta gratuité est bonne; tourne la face vers moi selon la grandeur de tes compassions;
17 Let not your face be covered from your servant, for I am in trouble; quickly give me an answer.
Et ne cache point ta face arrière de ton serviteur, car je suis en détresse: hâte-toi, exauce-moi.
18 Come near to my soul, for its salvation: be my saviour, because of those who are against me.
Approche-toi de mon âme, rachète-la; délivre-moi à cause de mes ennemis.
19 You have seen my shame, how I was laughed at and made low; my haters are all before you.
Tu connais toi-même mon opprobre, et ma honte, et mon ignominie; tous mes ennemis sont devant toi.
20 My heart is broken by bitter words, I am full of grief; I made a search for some to have pity on me, but there was no one; I had no comforter.
L'opprobre m'a déchiré le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu que quelqu'un eût compassion de moi, mais il n'y en a point eu: et j'ai attendu des consolateurs, mais je n'en ai point trouvé.
21 They gave me poison for my food; and bitter wine for my drink.
Ils m'ont au contraire donné du fiel pour mon repas; et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
22 Let their table before them be for their destruction; let their feasts become a net to take them.
Que leur table soit un filet tendu devant eux; et [que ce qui tend] à la prospérité [leur soit] en piège.
23 Let their eyes be blind so that they may not see; let their bodies for ever be shaking.
Que leurs yeux soient tellement obscurcis, qu'ils ne puissent point voir; et fais continuellement chanceler leurs reins.
24 Let your curse come on them; let the heat of your wrath overtake them.
Répands ton indignation sur eux, et que l'ardeur de ta colère les saisisse.
25 Give their houses to destruction, and let there be no one in their tents.
Que leur palais soit désolé, et qu'il n'y ait personne qui habite dans leurs tentes.
26 Because they are cruel to him against whom your hand is turned; they make bitter the grief of him who is wounded by you.
Car ils persécutent celui que tu avais frappé, et font leurs contes de la douleur de ceux que tu avais blessés.
27 Let their punishment be increased; let them not come into your righteousness.
Mets iniquité sur leur iniquité; et qu'ils n'entrent point en ta justice.
28 Let their names be taken from the book of the living, let them not be numbered with the upright.
Qu'ils soient effacés du Livre de vie, et qu'ils ne soient point écrits avec les justes.
29 But I am poor and full of sorrow; let me be lifted up by your salvation, O Lord.
Mais pour moi, qui suis affligé, et dans la douleur, ta délivrance, ô Dieu! m'élèvera en une haute retraite.
30 I will give praise to the name of God with a song; I will give glory to him for what he has done.
Je louerai le Nom de Dieu par des Cantiques, et je le magnifierai par une louange solennelle.
31 This will be more pleasing to the Lord than an ox, or a young ox of full growth.
Et cela plaira plus à l'Eternel qu'un taureau, plus qu'un veau qui a des cornes, et l'ongle divisé.
32 The poor will see it and be glad: you who are lovers of God, let your hearts have life.
Les débonnaires le verront, [et] ils s'en réjouiront, et votre cœur vivra, [le cœur, dis-je, de vous tous] qui cherchez Dieu.
33 For the ears of the Lord are open to the poor, and he takes thought for his prisoners.
Car l'Eternel exauce les misérables, et ne méprise point ses prisonniers.
34 Let the heavens and the earth give praise to him, the seas, and everything moving in them.
Que les cieux et la terre le louent; que la mer et tout ce qui se meut en elle le louent aussi.
35 For God will be the saviour of Zion, and the builder of the towns of Judah; so that it may be their resting-place and heritage.
Car Dieu délivrera Sion, et bâtira les villes de Juda; on y habitera, et on la possèdera.
36 The seed of his servants will have their part in it, and there the lovers of his name will have rest.
Et la postérité de ses serviteurs l'héritera, et ceux qui aiment son Nom demeureront en elle.