< Psalms 69 >
1 To the chief music-maker; put to Shoshannim. Of David. Be my saviour, O God; because the waters have come in, even to my neck.
Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David. Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
2 My feet are deep in the soft earth, where there is no support; I have come into deep waters, the waves are flowing over me.
Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
3 I am tired with my crying; my throat is burning: my eyes are wasted with waiting for my God.
Je me suis fatigué à crier; ma voix s'est enrouée; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
4 Those who have hate for me without cause are greater in number than the hairs of my head; those who are against me, falsely desiring my destruction, are very strong; I gave back what I had not taken away.
Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
5 O God, you see how foolish I am; and my wrongdoing is clear to you.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Let not those who have hope in you be put to shame because of me, O Lord God of armies: let not those who are waiting for you be made low because of me, O God of Israel.
Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
7 I have been wounded with sharp words because of you; my face has been covered with shame.
Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages; la confusion a couvert ma face.
8 I have become strange to my brothers, and like a man from a far country to my mother's children.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 I am on fire with passion for your house; and the hard things which are said about you have come on me.
Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
10 My bitter weeping, and my going without food, were turned to my shame.
Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
11 When I put on the clothing of grief, they said evil of me.
Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
12 I am a cause of wonder to those in authority; a song to those who are given to strong drink.
Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
13 But as for me, let my prayer be made to you, O Lord, at a time when you are pleased; O God, give me an answer in your great mercy, for your salvation is certain.
Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais: Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité!
14 Take me from the grip of the sticky earth, so that I may not go down into it; let me be lifted up from the deep waters.
Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
15 Let me not be covered by the flowing waters; let not the deep waters go over my head, and let me not be shut up in the underworld.
Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas; que l'abîme ne m'engloutisse point; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
16 Give an answer to my words, O Lord; for your mercy is good: be turned to me, because of your great pity.
Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
17 Let not your face be covered from your servant, for I am in trouble; quickly give me an answer.
Ne détourne point ton visage de ton serviteur; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
18 Come near to my soul, for its salvation: be my saviour, because of those who are against me.
Considère mon âme et rachète-la; sauve-moi de mes ennemis.
19 You have seen my shame, how I was laughed at and made low; my haters are all before you.
Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
20 My heart is broken by bitter words, I am full of grief; I made a search for some to have pity on me, but there was no one; I had no comforter.
Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
21 They gave me poison for my food; and bitter wine for my drink.
Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
22 Let their table before them be for their destruction; let their feasts become a net to take them.
Que leur table devienne pour eux un piège; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
23 Let their eyes be blind so that they may not see; let their bodies for ever be shaking.
Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
24 Let your curse come on them; let the heat of your wrath overtake them.
Répands sur eux ton courroux; que le transport de ta colère les saisisse.
25 Give their houses to destruction, and let there be no one in their tents.
Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
26 Because they are cruel to him against whom your hand is turned; they make bitter the grief of him who is wounded by you.
Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
27 Let their punishment be increased; let them not come into your righteousness.
Impute-leur iniquité sur iniquité; qu'ils n'entrent pas en ta justice!
28 Let their names be taken from the book of the living, let them not be numbered with the upright.
Qu'ils soient effacés du livre des vivants; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
29 But I am poor and full of sorrow; let me be lifted up by your salvation, O Lord.
Pour moi, je suis pauvre et désolé; mais la protection de ta face m'a sauvé.
30 I will give praise to the name of God with a song; I will give glory to him for what he has done.
Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu; je le glorifierai en mes louanges.
31 This will be more pleasing to the Lord than an ox, or a young ox of full growth.
Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
32 The poor will see it and be glad: you who are lovers of God, let your hearts have life.
Que les pauvres voient et se réjouissent; cherchez Dieu, et vous vivrez.
33 For the ears of the Lord are open to the poor, and he takes thought for his prisoners.
Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
34 Let the heavens and the earth give praise to him, the seas, and everything moving in them.
Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
35 For God will be the saviour of Zion, and the builder of the towns of Judah; so that it may be their resting-place and heritage.
Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
36 The seed of his servants will have their part in it, and there the lovers of his name will have rest.
Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.