< Psalms 68 >
1 To the chief music-maker. Of David. A Psalm. A Song. Let God be seen, and let his haters be put to flight; let those who are against him be turned back before him.
KOT en kotida, pwe a imwintiti en kamueit pajan, o me kailonki i, en tan wei.
2 Let them be like smoke before the driving wind; as wax turning soft before the fire, so let them come to an end before the power of God.
Kom kotin paki irail wei dueta adiniai, dueta krij kin pei pajan nan kijiniai, iduen me doo jan Kot akan en joredi.
3 But let the upright be glad; let them have delight before God; let them be full of joy.
A me pun kan en pereperen o popol mon jilan en Kot o ren pereperen melel.
4 Make songs to God, make songs of praise to his name; make a way for him who comes through the waste lands; his name is Jah; be glad before him.
Kauli on Kot, kauli on mar a! Kaonopada al o on i, me kotiwei nan jap tan, a maraneki leowa komail perenki i!
5 A father to those who have no father, a judge of the widows, is God in his holy place.
Pwe i Jam en me japoupou kan o jaunkapun en li odi kan. I Kot nan japwilim a tanpaj jaraui.
6 Those who are without friends, God puts in families; he makes free those who are in chains; but those who are turned away from him are given a dry land.
Kot me kotin kadire kila jeri ko im en me kin kelep, me kin lapwada me jalidi kan, pwen pwaida o pereperen a me katiwo kan pan mimieta nan wajan lek.
7 O God, when you went out before your people, wandering through the waste land; (Selah)
Main Kot, ni anjau kom kotiwei mon japwilim omui aramaj akan, ni omui kotiwei nan jap tan!
8 The earth was shaking and the heavens were streaming, because God was present; even Sinai itself was moved before God, the God of Israel.
I anjau jap o rerer, o audepan lan kan moredier mon jilan en Kot, nana Jinai mon jilan en Kot en Ijrael.
9 You, O God, did freely send the rain, giving strength to the weariness of your heritage.
Main Kot, kom kotin kamoredier katau mau, o kom kotin kamauradar japwilim omui jojo, me monedier
10 Those whose resting-place was there, even the poor, were comforted by your good things, O God.
Pwe japwilim omui pwin diar waja, me a kak kotikot ia. Main Kot, kom kotin apwalilar me luet akan duen omui kalanan.
11 The Lord gives the word; great is the number of the women who make it public.
leowa kotikidier a majan ki pwin en wanporon kalaimun akan.
12 Kings of armies quickly go in flight: and the women in the houses make a division of their goods.
Nanmarki en karij toto tan wei madan, o waun im akan nek pajaner, me re atia jan ar imwintiti kan.
13 Will you take your rest among the flocks? like the wings of a dove covered with silver, and its feathers with yellow gold.
Ni omail kairu nan pun en noumail pwin man akan, komail rajon pa en muroi men, me linan dueta jilper o pa a kan dueta kold linan.
14 When the Most High put the kings to flight, it was as white as snow in Salmon.
Ma me Manaman o lao kotin kamueit pajan nanmarki kan, nana Jalmon rotorot ap pan marainla.
15 A hill of God is the hill of Bashan; a hill with high tops is the hill of Bashan.
Nana Pajan iei nana en Kot; Pajan nana kalaimun eu.
16 Why are you looking with envy, you high hills, on the hill desired by God as his resting-place? truly, God will make it his house for ever.
Menda komail nana kalaimun akan kin kilekilan ap peirin on nana, me Kot kotin piladar en kotikot ia? o leowa pan kotikot waja o kokolata.
17 The war-carriage of God is among Israel's thousands; the Lord has come from Sinai to the holy place.
War en Kot me kid toto pan pak kid; leowa kotikot re’rail ni nana Jinai.
18 You have gone up on high, taking your prisoners with you; you have taken offerings from men; the Lord God has taken his place on the seat of his power.
Komui kotidalan poa o jaliedier me jalidi kan, o kom kotin ale on aramaj pai kan, pil on ir me katiwo kan, pwe leowa en kotikot waja o.
19 Praise be to the Lord, who is our support day by day, even the God of our salvation. (Selah)
Kapina leowa nin ran akan karoj; Kot kin kotiki on kitail katoutou patail, ap pil kotin jauaja kitail.
20 Our God is for us a God of salvation; his are the ways out of death.
Atail Kot iei jauaj patail, o leowa Kaun kin kotin dorela jan mela.
21 The heads of the haters of God will be crushed; even the head of him who still goes on in his evil ways.
Melel, Kot pan kotin kawela monan a imwintiti kan, o a pan kotin lejer pajan takain monan ir, me dadaurata ar katiwo.
22 The Lord said, I will make them come back from Bashan, and from the deep parts of the sea;
leowa kotin majanier: I pan kapure don ir jan nan Pajan, I pan wa ir do jan nan kapin madau.
23 So that your foot may be red with blood, and the tongues of your dogs with the same.
Pwe koe en tiakedi on nan ntan imwintiti kan, o noum kidi kan en tamotamo.
24 We see your going, O God: even the going of my God, my King, into the holy place.
Main Kot, a janjal duen omui kotikot jili, duen omui kotikot jili nan mol omui jarawi, ai Kot o ai Nanmwarki.
25 The makers of songs go before, the players of music come after, among the young girls playing on brass instruments.
Pwin en kaul kin tion, ap pwin en jaunkajan nan pun en peinakap akan, me wiadar aip.
26 Give praise to God in the great meeting; even the Lord, you who come from the fountain of Israel.
Kapina Kot Ieowa nan momodijo kan, komail me kijan parer en Ijrael.
27 There is little Benjamin ruling them, the chiefs of Judah and their army, the rulers of Zebulun and the rulers of Naphtali.
Peniamin tikitik kin kakaun nan pun ar, jaupeidi en Iuda ianaki japwilim ar akan toto, jaupeidi en Jepulon, o jaupeidi en Naptali.
28 O God, send out your strength; the strength, O God, with which you have done great things for us,
Omail Kot kotin kauadar omail wei; Main Kot, I me komui en kotin katenetenedi, pwe japwilim omui dodok.
29 Out of your Temple in Jerusalem.
Nanmarki kan pan wa don uk ar kijakir pweki omail im en kaudok nan Ierujalem.
30 Say sharp words to the beast among the water-plants, the band of strong ones, with the lords of the peoples, put an end to the people whose delight is in war.
Kom kotin lipor on man en nan rau, o pwin kau ol ianaki na kan, o wei kan, me kin pepei pweki kijin moni. Kotin kamueit pajan wek kan, me kin men mauin.
31 Kings will give you offerings, they will come out of Egypt; from Pathros will come offerings of silver; Ethiopia will be stretching out her hands to God.
Jaupedi en Akipten pan pwarado; men Moren pan pokadan Kot pa’rail.
32 Make songs to God, you kingdoms of the earth; O make songs of praise to the Lord; (Selah)
Komail wei kan nin jappa kauli on Kot, kakaul o kapina Ieowa.
33 To him who goes or the clouds of heaven, the heaven which was from earliest times; he sends out his voice of power.
I, me kin kotikot jili nanlan, nanlan en majia! Kilan, a kin kotiki on japwilim a nanjapwe manaman.
34 Make clear that strength is God's: he is lifted up over Israel, and his power is in the clouds.
Komail kamelele mana en Kot! A linan mi ren Ijrael, o a mana mi nan tapok kan.
35 O God, you are to be feared in your holy place: the God of Israel gives strength and power to his people. Praise be to God.
Kot meid kapuriamui nan mole jaraui. I Kot en Ijrael. A pan kotiki on aramaj akan mana o kelail. Kapina Kot!