< Psalms 68 >

1 To the chief music-maker. Of David. A Psalm. A Song. Let God be seen, and let his haters be put to flight; let those who are against him be turned back before him.
Au chef de musique. De David. Psaume. Cantique. Que Dieu se lève, que ses ennemis soient dispersés, et que ceux qui le haïssent s’enfuient devant lui.
2 Let them be like smoke before the driving wind; as wax turning soft before the fire, so let them come to an end before the power of God.
Comme la fumée est dissipée, tu les dissiperas; comme la cire se fond devant le feu, les méchants périront devant Dieu.
3 But let the upright be glad; let them have delight before God; let them be full of joy.
Mais les justes se réjouiront, ils exulteront en la présence de Dieu et s’égaieront avec joie.
4 Make songs to God, make songs of praise to his name; make a way for him who comes through the waste lands; his name is Jah; be glad before him.
Chantez à Dieu, chantez son nom, dressez un chemin à celui qui passe comme à cheval par les déserts: son nom est Jah; réjouissez-vous devant lui.
5 A father to those who have no father, a judge of the widows, is God in his holy place.
Dieu, dans sa demeure sainte, est le père des orphelins et le juge des veuves.
6 Those who are without friends, God puts in families; he makes free those who are in chains; but those who are turned away from him are given a dry land.
Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il fait sortir ceux qui étaient enchaînés, pour qu’ils jouissent de l’abondance; mais les rebelles demeurent dans une terre aride.
7 O God, when you went out before your people, wandering through the waste land; (Selah)
Ô Dieu! quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, (Sélah)
8 The earth was shaking and the heavens were streaming, because God was present; even Sinai itself was moved before God, the God of Israel.
La terre trembla; les cieux aussi distillèrent des eaux devant Dieu, ce Sinaï [trembla] devant Dieu, le Dieu d’Israël.
9 You, O God, did freely send the rain, giving strength to the weariness of your heritage.
Ô Dieu! tu répandis une pluie abondante sur ton héritage, et, quand il était las, tu l’établis.
10 Those whose resting-place was there, even the poor, were comforted by your good things, O God.
Ton troupeau a habité là; dans ta bonté, tu préparas [tes biens] pour l’affligé, ô Dieu!
11 The Lord gives the word; great is the number of the women who make it public.
Le Seigneur donna la parole: grande fut la foule des femmes qui répandirent la bonne nouvelle.
12 Kings of armies quickly go in flight: and the women in the houses make a division of their goods.
Les rois des armées s’enfuirent; ils s’enfuirent, et celle qui demeurait dans la maison partagea le butin.
13 Will you take your rest among the flocks? like the wings of a dove covered with silver, and its feathers with yellow gold.
Quoique vous ayez été couchés au milieu des étables, vous serez [comme] les ailes d’une colombe couverte d’argent, et dont le plumage est comme l’or vert.
14 When the Most High put the kings to flight, it was as white as snow in Salmon.
Quand le Tout-puissant y dispersa des rois, [le pays] devint blanc comme la neige du Tsalmon.
15 A hill of God is the hill of Bashan; a hill with high tops is the hill of Bashan.
Une montagne de Basan est la montagne de Dieu, une montagne à plusieurs sommets, une montagne de Basan.
16 Why are you looking with envy, you high hills, on the hill desired by God as his resting-place? truly, God will make it his house for ever.
Pourquoi, montagnes à plusieurs sommets, regardez-vous avec jalousie la montagne que Dieu a désirée pour y habiter? Oui, l’Éternel y demeurera pour toujours.
17 The war-carriage of God is among Israel's thousands; the Lord has come from Sinai to the holy place.
Les chars de Dieu sont par vingt mille, par milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d’eux: c’est un Sinaï en sainteté.
18 You have gone up on high, taking your prisoners with you; you have taken offerings from men; the Lord God has taken his place on the seat of his power.
Tu es monté en haut, tu as emmené captive la captivité; tu as reçu des dons dans l’homme, et même [pour] les rebelles, afin que Jah, Dieu, ait une demeure.
19 Praise be to the Lord, who is our support day by day, even the God of our salvation. (Selah)
Béni soit le Seigneur, qui, de jour en jour, nous comble [de ses dons], le Dieu qui nous sauve. (Sélah)
20 Our God is for us a God of salvation; his are the ways out of death.
Notre Dieu est un Dieu de salut; et c’est à l’Éternel, le Seigneur, de faire sortir de la mort.
21 The heads of the haters of God will be crushed; even the head of him who still goes on in his evil ways.
Mais Dieu brisera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de ceux qui marchent dans leurs iniquités.
22 The Lord said, I will make them come back from Bashan, and from the deep parts of the sea;
Le Seigneur a dit: Je ramènerai [les miens] de Basan, je les ramènerai des profondeurs de la mer;
23 So that your foot may be red with blood, and the tongues of your dogs with the same.
Afin que tu trempes ton pied dans le sang de [tes] ennemis, [et] que la langue de tes chiens en ait sa part.
24 We see your going, O God: even the going of my God, my King, into the holy place.
Ils ont vu ta marche, ô Dieu! la marche de mon Dieu, de mon roi, dans le lieu saint:
25 The makers of songs go before, the players of music come after, among the young girls playing on brass instruments.
Les chanteurs allaient devant, ensuite les joueurs d’instruments à cordes, au milieu des jeunes filles jouant du tambourin.
26 Give praise to God in the great meeting; even the Lord, you who come from the fountain of Israel.
Dans les congrégations bénissez Dieu, le Seigneur, – vous qui êtes de la source d’Israël!
27 There is little Benjamin ruling them, the chiefs of Judah and their army, the rulers of Zebulun and the rulers of Naphtali.
Là est Benjamin, le petit, qui domine sur eux; les princes de Juda, leur troupe; les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
28 O God, send out your strength; the strength, O God, with which you have done great things for us,
Ton Dieu a commandé ta force. Établis en force, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!
29 Out of your Temple in Jerusalem.
À cause de ton temple, à Jérusalem, les rois t’apporteront des présents.
30 Say sharp words to the beast among the water-plants, the band of strong ones, with the lords of the peoples, put an end to the people whose delight is in war.
Tance la bête des roseaux, l’assemblée des forts taureaux, avec les veaux des peuples: [chacun] se prosterne, offrant des lingots d’argent. Disperse les peuples qui trouvent leurs délices dans la guerre.
31 Kings will give you offerings, they will come out of Egypt; from Pathros will come offerings of silver; Ethiopia will be stretching out her hands to God.
Des grands viendront d’Égypte; Cush s’empressera d’étendre ses mains vers Dieu.
32 Make songs to God, you kingdoms of the earth; O make songs of praise to the Lord; (Selah)
Royaumes de la terre, chantez à Dieu, chantez les louanges du Seigneur, (Sélah)
33 To him who goes or the clouds of heaven, the heaven which was from earliest times; he sends out his voice of power.
À celui qui passe comme à cheval sur les cieux, sur les cieux d’ancienneté! Voici, il fait retentir sa voix, une voix puissante.
34 Make clear that strength is God's: he is lifted up over Israel, and his power is in the clouds.
Attribuez la force à Dieu: sa majesté est sur Israël, et sa force dans les nuées.
35 O God, you are to be feared in your holy place: the God of Israel gives strength and power to his people. Praise be to God.
Tu es terrible, ô Dieu! du milieu de tes sanctuaires. Le Dieu d’Israël, c’est lui qui donne la puissance et la force à son peuple. Béni soit Dieu!

< Psalms 68 >