< Psalms 66 >
1 To the chief music-maker. A Song. A Psalm. Send up a glad cry to God, all the earth:
Kumutungamiri wokuimba. Rwiyo. Pisarema. Danidzirai nomufaro kuna Mwari, imi nyika yose!
2 Make a song in honour of his name: give praise and glory to him.
Imbirai mukurumbira wezita rake; murumbidze zvikuru kukudzwa kwake!
3 Say to God, How greatly to be feared are your works! because of your great power your haters are forced to put themselves under your feet.
Muti kuna Mwari, “Mabasa enyu anotyisa sei! Simba renyu iguru zvokuti vavengi venyu vanodedera pamberi penyu.
4 Let all the earth give you worship, and make songs to you; let them make songs to your name. (Selah)
Nyika yose inokukotamirai; vanokuimbirai nziyo dzokurumbidza, vanoimba nziyo dzokurumbidza zita renyu.” Sera
5 Come and see the works of God: he is to be feared in all he does to the children of men.
Uyai muone zvaitwa naMwari, mabasa ake anotyisa sei pakati pavanhu!
6 The sea was turned into dry land: they went through the river on foot: there did we have joy in him.
Akashandura gungwa rikava nyika yakaoma, vakafamba nomumvura zhinji netsoka dzavo, uyai, ngatifarei maari.
7 He is ruling in power for ever; his eyes are watching the nations: may his haters have no strength against him. (Selah)
Anotonga nokusingaperi nesimba rake, meso ake anocherechedza ndudzi, vanomumukira ngavarege kumisidzana naye. Sera
8 Give blessings to our God, O you peoples, let the voice of his praise be loud;
Rumbidzai Mwari wedu, imi vanhu, inzwi rokurumbidzwa kwake ngarinzwike;
9 Because he gives us life, and has not let our feet be moved.
iye akachengetedza upenyu hwedu netsoka dzedu kuti dzirege kutedzemuka.
10 For you, O God, have put us to the test: testing us by fire like silver.
Nokuti imi, iyemi Mwari, makatiedza; mukatinatsa sesirivha.
11 You let us be put in prison; chains were put on our legs.
Makatipinza mutorongo mukatitakudza mitoro pamisana yedu.
12 You let men go driving over our heads; we went through fire and through water; but you took us out into a wide place.
Makabvumira vanhu kukwira pamisoro yedu; takapinda mumoto nomumvura, asi makatiisa kunzvimbo ine zvakawanda.
13 I will come into your house with burned offerings, I will make payment of my debt to you,
Ndichauya nezvibayiro zvinopiswa kutemberi yenyu, ndigozadzisa mhiko dzangu kwamuri,
14 Keeping the word which came from my lips, and which my mouth said, when I was in trouble.
mhiko dzandakavimbisa nemiromo yangu, uye muromo wangu wakataura pandakanga ndiri munhamo.
15 I will give you burned offerings of fat beasts, and the smoke of sheep; I will make offerings of oxen and goats. (Selah)
Ndichakubayirai mhuka dzakakora nechipiriso chamakondobwe; ndichabayirawo hando nembudzi. Sera
16 Come, give ear to me, all you God-fearing men, so that I may make clear to you what he has done for my soul.
Uyai munzwe, imi mose munotya Mwari; ndikuudzei zvaakandiitira.
17 My voice went up to him, and I was lifted up from the underworld.
Ndakachema kwaari nomuromo wangu; rumbidzo yake yaiva parurimi rwangu.
18 I said in my heart, The Lord will not give ear to me:
Dai ndakanga ndaviga chivi mumwoyo mangu, Ishe aidai asina kundinzwa;
19 But truly God's ear has been open; he has give attention to the voice of my prayer.
asi zvirokwazvo Mwari akateerera akanzwa inzwi rangu mumunyengetero.
20 Praise be to God who has not taken away his good faith and his mercy from me.
Mwari ngaarumbidzwe, iye asina kuramba munyengetero wangu. Kana kudzivisa rudo rwake kwandiri!