< Psalms 66 >
1 To the chief music-maker. A Song. A Psalm. Send up a glad cry to God, all the earth:
Jusqu'à la Fin, psaume de la Résurrection. Terre, jette tout entière des cris de joie au Seigneur.
2 Make a song in honour of his name: give praise and glory to him.
Chantez des louanges en son nom; rendez gloire à sa louange;
3 Say to God, How greatly to be feared are your works! because of your great power your haters are forced to put themselves under your feet.
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables, Seigneur! tes ennemis seront contraints, par la plénitude de ta puissance, à feindre devant toi.
4 Let all the earth give you worship, and make songs to you; let them make songs to your name. (Selah)
Que toute la terre t'adore; qu'elle chante vers toi; qu'elle chante à ton nom.
5 Come and see the works of God: he is to be feared in all he does to the children of men.
Venez et voyez les œuvres du Seigneur; il est redoutable en ses conseils, sur les fils des hommes.
6 The sea was turned into dry land: they went through the river on foot: there did we have joy in him.
Il change la mer en une plage aride; on traversera le fleuve à pied. Là nous nous réjouirons en lui,
7 He is ruling in power for ever; his eyes are watching the nations: may his haters have no strength against him. (Selah)
Qui en sa force est le maître de toute éternité. Ses yeux regardent les nations; que ceux qui l'irritent ne s'exaltent point en eux-mêmes.
8 Give blessings to our God, O you peoples, let the voice of his praise be loud;
Nations, bénissez notre Dieu, et faites retentir la voix de sa louange.
9 Because he gives us life, and has not let our feet be moved.
C'est lui qui a vivifié mon âme, et qui n'a point permis que mes pieds soient ébranlés.
10 For you, O God, have put us to the test: testing us by fire like silver.
Tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as purifiés par le feu, comme l'argent.
11 You let us be put in prison; chains were put on our legs.
Tu nous as conduits en un piège; tu as chargé nos épaules d'affliction.
12 You let men go driving over our heads; we went through fire and through water; but you took us out into a wide place.
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; nous avons passé à travers l'eau et le feu, et tu nous as amenés en un lieu de rafraîchissement.
13 I will come into your house with burned offerings, I will make payment of my debt to you,
J'entrerai dans ta demeure avec des holocaustes; je te rendrai les vœux
14 Keeping the word which came from my lips, and which my mouth said, when I was in trouble.
Que mes lèvres ont proférés; et ma bouche a parlé en mon affliction.
15 I will give you burned offerings of fat beasts, and the smoke of sheep; I will make offerings of oxen and goats. (Selah)
Je t'offrirai des holocaustes pleins de moelle, avec de l'encens et des béliers; je te sacrifierai des bœufs et des chèvres.
16 Come, give ear to me, all you God-fearing men, so that I may make clear to you what he has done for my soul.
Ô vous qui craignez le Seigneur, vous tous écoutez, et je dirai que de grandes choses il a faites pour mon âme.
17 My voice went up to him, and I was lifted up from the underworld.
J'ai crié vers lui de ma bouche; je l'ai glorifié de ma langue.
18 I said in my heart, The Lord will not give ear to me:
Si, en mon cœur, j'ai connu l'iniquité, que le Seigneur ne m'exauce jamais.
19 But truly God's ear has been open; he has give attention to the voice of my prayer.
A cause de cela, le Seigneur m'a écouté; il a été attentif à la voix de ma prière.
20 Praise be to God who has not taken away his good faith and his mercy from me.
Béni soit Dieu qui n'a jamais rejeté ma prière et n'a point détourné de moi sa miséricorde.