< Psalms 65 >
1 To the chief music-maker. A Psalm. Of David. A Song. It is right for you, O God, to have praise in Zion: to you let the offering be made.
In finem. Psalmus David, canticum Jeremiæ et Ezechielis populo transmigrationis, cum inciperent exire. Te decet hymnus, Deus, in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem.
2 To you, O hearer of prayer, let the words of all flesh come.
Exaudi orationem meam; ad te omnis caro veniet.
3 Evils have overcome us: but as for our sins, you will take them away.
Verba iniquorum prævaluerunt super nos, et impietatibus nostris tu propitiaberis.
4 Happy is the man of your selection, to whom you give a resting-place in your house; we will be full of the good things out of your holy place.
Beatus quem elegisti et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuæ; sanctum est templum tuum,
5 You will give us an answer in righteousness by great acts of power, O God of our salvation; you who are the hope of all the ends of the earth, and of the far-off lands of the sea;
mirabile in æquitate. Exaudi nos, Deus, salutaris noster, spes omnium finium terræ, et in mari longe.
6 The God by whose strength the mountains are fixed; who is robed with power:
Præparans montes in virtute tua, accinctus potentia;
7 Who makes the loud voice of the sea quiet, and puts an end to the sound of its waves.
qui conturbas profundum maris, sonum fluctuum ejus. Turbabuntur gentes,
8 Those in the farthest parts of the earth have fear when they see your signs: the outgoings of the morning and evening are glad because of you.
et timebunt qui habitant terminos a signis tuis; exitus matutini et vespere delectabis.
9 You have given your blessing to the earth, watering it and making it fertile; the river of God is full of water: and having made it ready, you give men grain.
Visitasti terram, et inebriasti eam; multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis; parasti cibum illorum: quoniam ita est præparatio ejus.
10 You make the ploughed lands full of water; you make smooth the slopes: you make the earth soft with showers, sending your blessing on its growth.
Rivos ejus inebria; multiplica genimina ejus: in stillicidiis ejus lætabitur germinans.
11 The year is crowned with the good you give; life-giving rain is dropping from your footsteps,
Benedices coronæ anni benignitatis tuæ, et campi tui replebuntur ubertate.
12 Falling on the grass of the waste land: and the little hills are glad on every side.
Pinguescent speciosa deserti, et exsultatione colles accingentur.
13 The grass-land is thick with flocks; the valleys are full of grain; they give glad cries and songs of joy.
Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento; clamabunt, etenim hymnum dicent.