< Psalms 65 >

1 To the chief music-maker. A Psalm. Of David. A Song. It is right for you, O God, to have praise in Zion: to you let the offering be made.
Psaume de David, [qui est] un Cantique, [donné] au maître chantre. Ô Dieu! la louange t'[attend] dans le silence en Sion, et le vœu te sera rendu.
2 To you, O hearer of prayer, let the words of all flesh come.
Tu y entends les requêtes, toute créature viendra jusqu'à toi.
3 Evils have overcome us: but as for our sins, you will take them away.
Les iniquités avaient prévalu sur moi, [mais] tu feras l'expiation de nos transgressions.
4 Happy is the man of your selection, to whom you give a resting-place in your house; we will be full of the good things out of your holy place.
Ô que bienheureux est celui que tu auras choisi et que tu auras fait approcher, afin qu'il habite dans tes parvis! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, des biens du saint lieu de ton palais.
5 You will give us an answer in righteousness by great acts of power, O God of our salvation; you who are the hope of all the ends of the earth, and of the far-off lands of the sea;
Ô Dieu de notre délivrance, tu nous répondras par des choses terribles, [faites] avec justice, toi qui es l'assurance de tous les bouts de la terre, et des plus éloignés de la mer.
6 The God by whose strength the mountains are fixed; who is robed with power:
Il tient fermes les montagnes par sa force, [et] il est ceint de puissance.
7 Who makes the loud voice of the sea quiet, and puts an end to the sound of its waves.
Il apaise le bruit de la mer, le bruit de ses ondes, et l'émotion des peuples.
8 Those in the farthest parts of the earth have fear when they see your signs: the outgoings of the morning and evening are glad because of you.
Et ceux qui habitent aux bouts de la terre ont peur de tes prodiges; tu réjouis l'Orient et l'Occident.
9 You have given your blessing to the earth, watering it and making it fertile; the river of God is full of water: and having made it ready, you give men grain.
Tu visites la terre, [et] après que tu l'as rendue altérée, tu l'enrichis amplement; le ruisseau de Dieu est plein d'eau; tu prépares leurs blés, après que tu l'as ainsi disposée.
10 You make the ploughed lands full of water; you make smooth the slopes: you make the earth soft with showers, sending your blessing on its growth.
Tu arroses ses sillons, et tu aplanis ses rayons; tu l'amollis par la pluie menue, et tu bénis son germe.
11 The year is crowned with the good you give; life-giving rain is dropping from your footsteps,
Tu couronnes l'année de tes biens, et tes ornières font couler la graisse.
12 Falling on the grass of the waste land: and the little hills are glad on every side.
Elles la font couler sur les loges du désert, et les côteaux sont ceints de joie.
13 The grass-land is thick with flocks; the valleys are full of grain; they give glad cries and songs of joy.
Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment; elles en triomphent, et elles en chantent.

< Psalms 65 >