< Psalms 65 >
1 To the chief music-maker. A Psalm. Of David. A Song. It is right for you, O God, to have praise in Zion: to you let the offering be made.
Au chef de musique. Psaume de David. Cantique. Ô Dieu! la louange t’attend dans le silence en Sion, et le vœu te sera payé.
2 To you, O hearer of prayer, let the words of all flesh come.
Ô toi qui écoutes la prière! toute chair viendra à toi.
3 Evils have overcome us: but as for our sins, you will take them away.
Les iniquités ont prévalu sur moi; nos transgressions, toi tu les pardonneras.
4 Happy is the man of your selection, to whom you give a resting-place in your house; we will be full of the good things out of your holy place.
Bienheureux celui que tu as choisi et que tu fais approcher: il habitera tes parvis. Nous serons rassasiés du bien de ta maison, de ton saint temple.
5 You will give us an answer in righteousness by great acts of power, O God of our salvation; you who are the hope of all the ends of the earth, and of the far-off lands of the sea;
Tu nous répondras par des choses terribles de justice, ô Dieu de notre salut, toi qui es la confiance de tous les bouts de la terre, et des régions lointaines de la mer!
6 The God by whose strength the mountains are fixed; who is robed with power:
Toi qui as établi les montagnes par ta force, qui es ceint de puissance,
7 Who makes the loud voice of the sea quiet, and puts an end to the sound of its waves.
Qui apaises le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots, et l’agitation des peuplades.
8 Those in the farthest parts of the earth have fear when they see your signs: the outgoings of the morning and evening are glad because of you.
Et ceux qui habitent aux bouts [de la terre] craindront à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie les sorties du matin et du soir.
9 You have given your blessing to the earth, watering it and making it fertile; the river of God is full of water: and having made it ready, you give men grain.
Tu as visité la terre, tu l’as abreuvée, tu l’enrichis abondamment: le ruisseau de Dieu est plein d’eau. Tu prépares les blés, quand tu l’as ainsi préparée.
10 You make the ploughed lands full of water; you make smooth the slopes: you make the earth soft with showers, sending your blessing on its growth.
Tu arroses ses sillons, tu aplanis ses mottes, tu l’amollis par des ondées, tu bénis son germe.
11 The year is crowned with the good you give; life-giving rain is dropping from your footsteps,
Tu couronnes l’année de ta bonté, et tes sentiers distillent la graisse.
12 Falling on the grass of the waste land: and the little hills are glad on every side.
Ils distillent sur les pâturages du désert, et les collines se ceignent d’allégresse.
13 The grass-land is thick with flocks; the valleys are full of grain; they give glad cries and songs of joy.
Les prairies se revêtent de menu bétail, et les plaines sont couvertes de froment: elles poussent des cris de triomphe; oui, elles chantent.