< Psalms 58 >
1 To the chief music-maker; put to Al-tashheth. Michtam. Of David. Is there righteousness in your mouths, O you gods? are you upright judges, O you sons of men?
in finem ne disperdas David in tituli inscriptione si vere utique iustitiam loquimini recta iudicate filii hominum
2 The purposes of your hearts are evil; your hands are full of cruel doings on the earth.
etenim in corde iniquitates operamini in terra iniustitiam manus vestrae concinnant
3 The evil-doers are strange from the first; from the hour of their birth they go out of the true way, saying false words.
alienati sunt peccatores a vulva erraverunt ab utero locuti sunt falsa
4 Their poison is like the poison of a snake; they are like the adder, whose ears are shut;
furor illis secundum similitudinem serpentis sicut aspidis surdae et obturantis aures suas
5 Who will not be moved by the voice of the wonder-worker, however great are his powers.
quae non exaudiet vocem incantantium et venefici incantantis sapienter
6 O God, let their teeth be broken in their mouths; let the great teeth of the young lions be pulled out, O Lord.
Deus conteret dentes eorum in ore ipsorum molas leonum confringet Dominus
7 Let them be turned to liquid like the ever-flowing waters; let them be cut off like the grass by the way.
ad nihilum devenient tamquam aqua decurrens intendit arcum suum donec infirmentur
8 Let them be like an after-birth which is turned to water and comes to an end; like the fruit of a woman who gives birth before her time, let them not see the sun.
sicut cera quae fluit auferentur supercecidit ignis et non viderunt solem
9 Before they are conscious of it, let them be cut down like thorns; let a strong wind take them away like waste growth.
priusquam intellegerent spinae vestrae ramnum sicut viventes sicut in ira absorbet vos
10 The upright man will be glad when he sees their punishment; his feet will be washed in the blood of the evil-doer.
laetabitur iustus cum viderit vindictam manus suas lavabit in sanguine peccatoris
11 So that men will say, Truly there is a reward for righteousness; truly there is a God who is judge on the earth.
et dicet homo si utique est fructus iusto utique est Deus iudicans eos in terra