< Psalms 55 >
1 To the chief music-maker, on Neginoth. Maschil. Of David. Give hearing to my prayer, O God; and let not your ear be shut against my request.
In finem, In carminibus, intellectus David. Exaudi Deus orationem meam, et ne despexeris deprecationem meam:
2 Give thought to me, and let my prayer be answered: I have been made low in sorrow;
intende mihi, et exaudi me. Contristatus sum in exercitatione mea: et conturbatus sum
3 I am troubled because of the voice of the cruel ones, because of the loud cry of the evil-doers; for they put a weight of evil on me, and they are cruel in their hate for me.
a voce inimici, et a tribulatione peccatoris. Quoniam declinaverunt in me iniquitates, et in ira molesti erant mihi.
4 My heart is deeply wounded, and the fear of death has come on me.
Cor meum conturbatum est in me: et formido mortis cecidit super me.
5 Fear and shaking have come over me, with deep fear I am covered.
Timor et tremor venerunt super me: et contexerunt me tenebræ:
6 And I said, If only I had wings like a dove! for then I would go in flight from here and be at rest.
Et dixi: Quis dabit mihi pennas sicut columbæ, et volabo, et requiescam?
7 I would go wandering far away, living in the waste land. (Selah)
Ecce elongavi fugiens: et mansi in solitudine.
8 I would quickly take cover from the driving storm and from the violent wind.
Expectabam eum, qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus, et tempestate.
9 Send destruction on them, O Lord, make a division of tongues among them: for I have seen fighting and violent acts in the town.
Præcipita Domine, divide linguas eorum: quoniam vidi iniquitatem, et contradictionem in civitate.
10 By day and night they go round the town, on the walls; trouble and sorrow are in the heart of it.
Die ac nocte circumdabit eam super muros eius iniquitas: et labor in medio eius,
11 Evil is there; cruel rule and deceit are ever in the streets.
et iniustitia. Et non defecit de plateis eius usura et dolus.
12 For it was not my hater who said evil of me; that would have been no grief to me; it was not one outside the number of my friends who made himself strong against me, or I would have kept myself from him in a secret place;
Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi, sustinuissem utique. Et si is, qui oderat me, super me magna locutus fuisset: abscondissem me forsitan ab eo.
13 But it was you, my equal, my guide, my well-loved friend.
Tu vero homo unanimis: dux meus, et notus meus:
14 We had loving talk together, and went to the house of God in company.
Qui simul mecum dulces capiebas cibos: in domo Dei ambulavimus cum consensu.
15 Let the hand of death come on them suddenly, and let them go down living into the underworld; because evil is in their houses and in their hearts. (Sheol )
Veniat mors super illos: et descendant in infernum viventes: Quoniam nequitiæ in habitaculis eorum: in medio eorum. (Sheol )
16 As for me, I will make my prayer to God, and he will be my saviour.
Ego autem ad Deum clamavi: et Dominus salvabit me.
17 In the evening and in the morning and in the middle of the day I will make my prayer with sounds of grief; and my voice will come to his ears.
Vespere, et mane, et meridie narrabo et annuntiabo: et exaudiet vocem meam.
18 He has taken my soul away from the attack which was made against me, and given it peace; for great numbers were against me.
Redimet in pace animam meam ab his, qui appropinquant mihi: quoniam inter multos erant mecum.
19 God will give thought to me; he who from early times is strong will send pain and trouble on them. (Selah) Because they are unchanged, they have no fear of God.
Exaudiet Deus, et humiliabit illos, qui est ante sæcula. Non enim est illis commutatio, et non timuerunt Deum:
20 He has put out his hand against those who were at peace with him; he has not kept his agreement.
extendit manum suam in retribuendo. Contaminaverunt testamentum eius,
21 The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart; his words were softer than oil, but they were sharp swords.
divisi sunt ab ira vultus eius: et appropinquavit cor illius. Molliti sunt sermones eius super oleum: et ipsi sunt iacula.
22 Put your cares on the Lord, and he will be your support; he will not let the upright man be moved.
Iacta super Dominum curam tuam, et ipse te enutriet: non dabit in æternum fluctuationem iusto.
23 But you, O God, will send them down into the underworld; the cruel and the false will be cut off before half their days are ended; but I will have faith in you.
Tu vero Deus deduces eos, in puteum interitus. Viri sanguinum, et dolosi non dimidiabunt dies suos: ego autem sperabo in te Domine.