< Psalms 52 >

1 To the chief music-maker. Maschil. Of David. When Doeg the Edomite came to Saul saying, David has come to the house of Ahimelech. Why do you take pride in wrongdoing, lifting yourself up against the upright man all the day?
Lorsque Doëg, l'Iduméen, vint avertir Saül, et lui dit que David s'était rendu dans la maison d'Achimélec. Pourquoi te glorifies-tu de la malice, homme puissant? La bonté de Dieu dure toujours.
2 Purposing destruction, using deceit; your tongue is like a sharp blade.
Pareille au rasoir affilé, ta langue médite la ruine, artisan de fraudes!
3 You have more love for evil than for good, for deceit than for works of righteousness. (Selah)
Tu aimes le mal plus que le bien, le mensonge plus que les paroles justes. (Sélah, pause)
4 Destruction is in all your words, O false tongue.
Tu n'aimes que les paroles de destruction, langue perfide!
5 But God will put an end to you for ever; driving you out from your tent, uprooting you from the land of the living. (Selah)
Aussi Dieu te détruira pour toujours; il te saisira et t'arrachera de ta tente; il te déracinera de la terre des vivants. (Sélah)
6 The upright will see it with fear, and will say, laughing at you:
Les justes le verront, et ils craindront; et ils se riront de lui:
7 See, this is the man who did not make God his strength, but had faith in his goods and his property, and made himself strong in his wealth.
Le voilà, cet homme qui n'avait point pris Dieu pour mettait sa force dans sa méchanceté!
8 But I am like a branching olive-tree in the house of God; I have put my faith in his mercy for ever and ever.
Mais moi, comme un olivier verdoyant dans la maison à perpétuité.
9 I will give you praise without end for what you have done; I will give honour to your name before your saints, for it is good.
Je te louerai toujours, parce que tu auras fait cela; et j'espérerai en ton nom, car il est propice, en faveur de tes fidèles.

< Psalms 52 >