< Psalms 52 >
1 To the chief music-maker. Maschil. Of David. When Doeg the Edomite came to Saul saying, David has come to the house of Ahimelech. Why do you take pride in wrongdoing, lifting yourself up against the upright man all the day?
Jusqu'à la Fin; instruction de David, Quand Doeg l'Iduméen alla porter un message à Saül, et lui dit: David est entré dans la maison d'Abimélech, Qu'as-tu à t'enorgueillir dans ta malice, homme puissant en iniquité?
2 Purposing destruction, using deceit; your tongue is like a sharp blade.
Ta langue tous les jours a tramé l'injustice; tu t'es servi de la fraude comme d'un rasoir tranchant.
3 You have more love for evil than for good, for deceit than for works of righteousness. (Selah)
Tu as préféré la malice à la bonté; tu as dit: L'iniquité plutôt que la justice.
4 Destruction is in all your words, O false tongue.
Tu as préféré les paroles de ruine, à langue trompeuse!
5 But God will put an end to you for ever; driving you out from your tent, uprooting you from the land of the living. (Selah)
A cause de cela, Dieu à la fin te détruira; il t'arrachera et te chassera de ta demeure, et extirpera ta racine de la terre des vivants.
6 The upright will see it with fear, and will say, laughing at you:
Et les justes le verront, et ils en seront effrayés et ils riront de toi, et diront:
7 See, this is the man who did not make God his strength, but had faith in his goods and his property, and made himself strong in his wealth.
Voilà un homme qui n'avait point pris Dieu pour champion, mais qui avait mis son espoir en l'abondance de ses richesses, et qui s'était cru fort en sa vanité.
8 But I am like a branching olive-tree in the house of God; I have put my faith in his mercy for ever and ever.
Pour moi, comme un olivier fertile en la maison de Dieu, j'ai espéré en la miséricorde de Dieu, à jamais et dans tous les siècles des siècles.
9 I will give you praise without end for what you have done; I will give honour to your name before your saints, for it is good.
Je te rendrai grâces éternellement, à cause de tes œuvres, et j'attendrai ton nom, parce qu'il est bon pour tes saints.