< Psalms 45 >
1 To the chief music-maker; put to Shoshannim. Of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves. My heart is flowing over with good things; my words are of that which I have made for a king; my tongue is the pen of a ready writer.
Au chef des chantres. Sur les Chochanim. Par les fils de Coré. Maskîl. Chant d’amour. Mon cœur agite un beau dessein; je veux consacrer mon poème au roi! Ma langue est le burin d’un scribe expert.
2 You are fairer than the children of men; grace is flowing through your lips; for this cause the blessing of God is with you for ever.
Tu es beau entre tous les fils de l’homme, la grâce est répandue sur tes lèvres; aussi Dieu t’a-t-il béni pour toujours.
3 Put on your sword, make it ready at your side, O strong chief, with your glory and power.
Ceins ton glaive sur ton flanc, ô héros, c’est ta parure et ton honneur;
4 And go nobly on in your power, because you are good and true and without pride; and your right hand will be teaching you things of fear.
oui, ton honneur! Bon courage et en selle, pour défendre la vérité, la modestie, la justice! Que ta droite t’enseigne de beaux exploits!
5 Your arrows are sharp in the heart of the king's haters; because of them the peoples are falling under you.
Tes flèches sont aiguës, des peuples succombent sous tes coups elles percent le cœur des ennemis du roi.
6 Your seat of power, O God, is for ever and ever; the rod of your kingdom is a rod of honour.
Ton trône, fondé par Dieu, durera à jamais; le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture.
7 You have been a lover of righteousness and a hater of evil: and so God, your God, has put the oil of joy on your head, lifting you high over all other kings.
Tu aimes la justice, tu hais l’iniquité; voilà pourquoi Dieu ton Dieu t’a consacré par une huile d’allégresse, de préférence à tes compagnons.
8 Your robes are full of the smell of all sorts of perfumes and spices; music from the king's ivory houses has made you glad.
Myrrhe, aloès et casse parfument tes vêtements; du fond des palais d’ivoire les concerts te ravissent.
9 Kings' daughters are among your noble women: on your right is the queen in gold of Ophir.
Des filles de rois figurent parmi tes favorites; la reine se tient à ta droite, parée de l’or d’Ophir.
10 O daughter, give thought and attention, and let your ear be open; no longer keep in mind your people, and your father's house;
Ecoute ma fille, ouvre les yeux, tends l’oreille: oublie ton peuple et la maison de ton père!
11 So will the king have a great desire for you, seeing how beautiful you are; because he is your lord, give him honour.
Que le roi s’éprenne de ta beauté, car il est ton maître incline-toi devant lui.
12 And the daughters of Tyre will be there with an offering; those who have wealth among the people will be looking for your approval.
La fille de Tyr… Chargés de présents, les gens les plus opulents recherchent ta bienveillance.
13 In the great house the king's daughter is all shining: her clothing is worked with gold.
Toute resplendissante est la fille du roi dans son intérieur, sa robe est faite d’un tissu d’or.
14 She will come before the king in robes of needlework; the virgins in her train will come before you.
Couverte de broderies, elle est introduite auprès du roi, suivie d’un cortège de jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées pour toi;
15 With joy and rapture will they come; they will go into the king's house.
amenées avec des cris de joie et d’allégresse, elles pénètrent dans le palais du roi.
16 Your children will take the place of your fathers; so that you may make them rulers over all the earth.
Que la place de tes pères soit occupée par tes fils! Puisses-tu les établir comme princes sur tout le pays!
17 I will keep the memory of your name living through all generations; and because of this the people will give you praise for ever.
Je ferai en sorte que ton nom vive de siècle en siècle; aussi les nations te rendront-elles hommage à tout jamais!