< Psalms 37 >

1 Of David. Do not be angry because of the wrongdoers, or have envy of the workers of evil.
Se yon sòm David. Pa fè kòlè lè ou wè mechan yo! Pa anvye sò moun k'ap fè mal yo!
2 For they will quickly be cut down like grass, and become dry like the green plants.
Talè konsa, y'ap rache yo tankou raje. Yo gen pou yo fennen tankou zèb gazon.
3 Have faith in the Lord, and do good; be at rest in the land, and go after righteousness.
Mete konfyans ou nan Seyè a, fè sa ki byen! Pran peyi a fè kay ou, viv ak kè poze!
4 So will your delight be in the Lord, and he will give you your heart's desires.
Si se nan Seyè a ou pran tout plezi ou, l'a ba ou tou sa ou ta renmen.
5 Put your life in the hands of the Lord; have faith in him and he will do it.
Renmèt kòz ou nan men Seyè a! Mete konfyans ou nan li, l'a ede ou.
6 And he will make your righteousness be seen like the light, and your cause like the shining of the sun.
L'a fè jistis ou parèt aklè tankou yon limyè, l'a fè rezon ou parèt aklè tankou gwo solèy midi.
7 Take your rest in the Lord, waiting quietly for him; do not be angry because of the man who does well in his evil ways, and gives effect to his bad designs.
Rete dousman dèvan Seyè a, pran san ou. Tann li fè sa l' gen pou l' fè a. Pa fè kòlè lè ou wè moun gen zafè yo ap mache byen. lè ou wè moun reyalize tout move lide yo gen nan tèt yo.
8 Put an end to your wrath and be no longer bitter; do not give way to angry feeling which is a cause of sin.
Pa fache, pa fè move san. Ou pa bezwen ennève! Sa kapab fè ou fè sa ki mal.
9 For the evil-doers will be cut off: but those who have faith in the Lord will have the earth for their heritage.
Moun ki mete konfyans yo nan Seyè a va pran peyi a pou yo. Men, y'ap disparèt mechan yo.
10 For in a short time the evil-doer will be gone: you will go searching for his place, and it will not be there.
Talè konsa, p'ap gen mechan ankò. W'a chache yo, ou p'ap jwenn yo.
11 But the gentle will have the earth for their heritage; they will take their delight in peace without measure.
Men, moun ki soumèt devan Bondye, yo pral resevwa pèyi a pou byen yo, y'a viv ak kè poze nèt ale.
12 The sinner has evil designs against the upright, lifting up the voice of wrath against him.
Mechan yo ap fè konplo sou moun k'ap mache dwat yo. Y'ap gade yo konsa, yo anvi devore yo.
13 He will be laughed at by the Lord, who sees that his day is coming.
Seyè a ap ri mechan an, paske li konnen mechan an pa la pou lontan.
14 The evil-doers have taken out their swords, their bows are bent; for crushing the poor, and to put to death those who are upright in their ways.
Mechan yo rale koulin yo, y'ap pare banza yo, pou yo touye pòv yo ak malere yo, pou ansasinen moun k'ap mache dwat yo.
15 But their swords will be turned into their hearts, and their bows will be broken.
Men, se yo menm menm koulin yo pral rache. Banza yo menm ap kase nan men yo.
16 The little which the good man has is better than the wealth of evil-doers.
Pito ou pa gen anpil byen, men ou mache dwat, pase pou ou gen anpil richès nan fè sa ki mal.
17 For the arms of the evil-doers will be broken: but the Lord is the support of the good.
Paske, Bondye ap kraze kouraj mechan yo, men l'ap soutni moun ki mache dwat yo.
18 The days of the upright are numbered by the Lord, and their heritage will be for ever.
Seyè a konnen jan moun ki fè volonte l' yo ap viv. Eritaj yo la pou tout tan.
19 They will not be shamed in the evil time, and in the days when all are in need of food they will have enough.
Yo p'ap wont lè bagay gate, y'ap jwenn tou sa yo bezwen lè grangou tonbe sou peyi a.
20 But the wrongdoers will come to destruction, and the haters of the Lord will be like the fat of lambs, they will be burned up; they will go up in smoke, and never again be seen.
Men mechan yo ap peri. Moun ki pa vle wè Seyè a ap fennen tankou flè savann. Y'ap disparèt tankou lafimen.
21 The sinner takes money and does not give it back; but the upright man has mercy, and gives to others.
Mechan an prete, li pa nan renmèt. Men, moun ki mache dwat yo gen kè sansib, yo fè kado.
22 Those who have his blessing will have the earth for their heritage; but those who are cursed by him will be cut off.
Moun Seyè a beni va pran peyi a pou yo. Men, moun ki anba madichon Bondye gen pou disparèt sou tè a.
23 The steps of a good man are ordered by the Lord, and he takes delight in his way.
Seyè a pran men lèzòm, li mete yo nan bon chemen. Li kontan wè yo mache dwat.
24 Even if he has a fall he will not be without help: for the hand of the Lord is supporting him.
Si yo tonbe, yo p'ap rete atè a. Paske Seyè a ap ba yo men.
25 I have been young, and now am old, but I have not seen the good man without help, or his children looking for bread.
Depi mwen timoun jouk mwen vin granmoun, mwen pa janm wè Bondye lage yon moun ki mache dwat, ni mwen pa janm wè pitit pitit li yo ap mande charite.
26 All the day he is ready to have mercy and to give; his children are a blessing.
Okontrè, moun ki mache dwat l'a toujou gen kè sansib pou l' bay, pou li prete moun tou. Tout pitit pitit li yo tounen yon benediksyon pou lòt moun.
27 Be turned from evil, and do good; and your place will be for ever.
Pa fè mal, fè sa ki byen. W'a toujou gen yon kote nan peyi a pou ou rete.
28 For the Lord is a lover of righteousness, and takes care of his saints; they will be kept safe for ever; but the seed of the evil-doers will be cut off.
Paske, Seyè a renmen moun ki mache dwat. Li pa lage moun ki kenbe fèm nan sèvis li. L'ap toujou pwoteje yo. Men, ras mechan yo gen pou disparèt.
29 The upright will have the earth for their heritage, and will go on living there for ever.
Moun ki mache dwat gen pou pran peyi a pou yo. Y'ap rete nan peyi a tout tan tout tan.
30 The mouth of the good man says words of wisdom; the talk of his tongue is of righteousness.
Moun ki mache dwat devan Bondye bay bon konsèy. Se bon pawòl ase ki soti nan bouch li.
31 The law of his God is in his heart; he will never make a false step.
Li kenbe lalwa Bondye a fèm nan kè li, li p'ap janm bite.
32 The sinners are watching the upright man, desiring to put him to death.
Mechan an ap veye tout vire tounen moun k'ap mache dwat, l'ap chache jan pou l' touye l'.
33 The Lord will not give him into their hands, or be against him when he is judged.
Men, Seyè a p'ap lage l' nan men mechan an, li p'ap kite yo kondannen l' lè y'ap jije l'.
34 Be waiting for the Lord, and keep his way; and you will be lifted up, and have the land for your heritage: when the evil-doers are cut off, you will see it.
Mete konfyans ou nan Seyè a, fè tou sa l' mande ou fè. L'ap ba ou fòs pou ou ka pran peyi a pou ou. Ou gen pou wè mechan yo disparèt sou latè.
35 I have seen the evil-doer in great power, covering the earth like a great tree.
Mwen te wè yon mechan ki te fè tout moun pè li, li te kanpe tankou yon gwo pye mapou.
36 But he came to an end, and there was no sign of him; I made a search for him and he was not there.
Apre sa, mwen tounen vin pase kote l' te ye a, li pa t' la. Mwen chache l', mwen pa janm wè l' ankò.
37 Give attention to the good man, and take note of the upright; because the end of that man is peace.
Gade moun k'ap mache dwat la byen gade. Gade tout vire tounen l'. Moun ki viv byen ak tout moun ap gen pitit ak pitit pitit.
38 But as for the sinners, they will be cut off together; the end of the wrongdoers is destruction.
Men, moun k'ap fè mal yo, y'ap rete konsa y'ap disparèt. Tout pitit ak pitit pitit yo ap disparèt tou.
39 But the Lord is the saviour of the upright: he is their strength in the time of trouble.
Se Seyè a k'ap sove moun ki mache dwat yo. L'ap sèvi yo defans lè yo nan tray.
40 And the Lord will be their help, and keep them safe: he will take them out of the hands of the evil-doers, and be their saviour, because they had faith in him.
L'ap pote yo sekou, l'ap delivre yo. L'ap wete yo anba men mechan yo, paske se anba zèl li y' al chache pwoteksyon.

< Psalms 37 >