< Psalms 31 >
1 To the chief music-maker. A Psalm. Of David. In you, O Lord, have I put my hope; let me never be shamed; keep me safe in your righteousness.
In finem. Psalmus David, pro extasi. In te, Domine, speravi; non confundar in æternum: in justitia tua libera me.
2 Let your ear be turned to me; take me quickly out of danger; be my strong Rock, my place of strength where I may be safe.
Inclina ad me aurem tuam; accelera ut eruas me. Esto mihi in Deum protectorem, et in domum refugii, ut salvum me facias:
3 For you are my Rock and my strong tower; go in front of me and be my guide, because of your name.
quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu; et propter nomen tuum deduces me et enutries me.
4 Take me out of the net which they have put ready for me secretly; for you are my strength.
Educes me de laqueo hoc quem absconderunt mihi, quoniam tu es protector meus.
5 Into your hands I give my spirit; you are my saviour, O Lord God for ever true.
In manus tuas commendo spiritum meum; redemisti me, Domine Deus veritatis.
6 I am full of hate for those who go after false gods; but my hope is in the Lord.
Odisti observantes vanitates supervacue; ego autem in Domino speravi.
7 I will be glad and have delight in your mercy; because you have seen my trouble; you have had pity on my soul in its sorrows;
Exsultabo, et lætabor in misericordia tua, quoniam respexisti humilitatem meam; salvasti de necessitatibus animam meam.
8 And you have not given me into the hand of my hater; you have put my feet in a wide place.
Nec conclusisti me in manibus inimici: statuisti in loco spatioso pedes meos.
9 Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble; my eyes are wasted with grief, I am wasted in soul and body.
Miserere mei, Domine, quoniam tribulor; conturbatus est in ira oculus meus, anima mea, et venter meus.
10 My life goes on in sorrow, and my years in weeping; my strength is almost gone because of my sin, and my bones are wasted away.
Quoniam defecit in dolore vita mea, et anni mei in gemitibus. Infirmata est in paupertate virtus mea, et ossa mea conturbata sunt.
11 Because of all those who are against me, I have become a word of shame to my neighbours; a cause of shaking the head and a fear to my friends: those who saw me in the street went in flight from me.
Super omnes inimicos meos factus sum opprobrium, et vicinis meis valde, et timor notis meis; qui videbant me foras fugerunt a me.
12 I have gone from men's minds and memory like a dead man; I am like a broken vessel.
Oblivioni datus sum, tamquam mortuus a corde; factus sum tamquam vas perditum:
13 False statements against me have come to my ears; fear was on every side: they were talking together against me, designing to take away my life.
quoniam audivi vituperationem multorum commorantium in circuitu. In eo dum convenirent simul adversum me, accipere animam meam consiliati sunt.
14 But I had faith in you, O Lord; I said, You are my God.
Ego autem in te speravi, Domine; dixi: Deus meus es tu;
15 The chances of my life are in your hand; take me out of the hands of my haters, and of those who go after me.
in manibus tuis sortes meæ: eripe me de manu inimicorum meorum, et a persequentibus me.
16 Let your servant see the light of your face; in your mercy be my saviour.
Illustra faciem tuam super servum tuum; salvum me fac in misericordia tua.
17 Let me not be shamed, O Lord, for I have made my prayer to you; let the sinners be shamed, and let their mouths be shut in the underworld. (Sheol )
Domine, non confundar, quoniam invocavi te. Erubescant impii, et deducantur in infernum; (Sheol )
18 Let the false lips be shut, which say evil against the upright, looking down on him in their pride.
muta fiant labia dolosa, quæ loquuntur adversus justum iniquitatem, in superbia, et in abusione.
19 O how great is your grace, which you have put in store for your worshippers, and which you have made clear to those who had faith in you, before the sons of men!
Quam magna multitudo dulcedinis tuæ, Domine, quam abscondisti timentibus te; perfecisti eis qui sperant in te in conspectu filiorum hominum!
20 You will keep them safe in your house from the designs of man; in the secret of your tent will you keep them from angry tongues.
Abscondes eos in abscondito faciei tuæ a conturbatione hominum; proteges eos in tabernaculo tuo, a contradictione linguarum.
21 May the Lord be praised, because he has made clear to me the wonder of his grace in a strong town.
Benedictus Dominus, quoniam mirificavit misericordiam suam mihi in civitate munita.
22 And as for me, I said in my fear, I am cut off from before your eyes; but you gave ear to the voice of my prayer, when my cry went up to you.
Ego autem dixi in excessu mentis meæ: Projectus sum a facie oculorum tuorum: ideo exaudisti vocem orationis meæ, dum clamarem ad te.
23 O have love for the Lord, all you his saints; for the Lord keeps safe from danger all those who are true to him, and gives the workers of pride their right reward.
Diligite Dominum, omnes sancti ejus, quoniam veritatem requiret Dominus, et retribuet abundanter facientibus superbiam.
24 Put away fear and let your heart be strong, all you whose hope is in the Lord.
Viriliter agite, et confortetur cor vestrum, omnes qui speratis in Domino.