< Psalms 22 >
1 To the chief music-maker on Aijeleth-hash-shahar. A Psalm. Of David. My God, my God, why are you turned away from me? why are you so far from helping me, and from the words of my crying?
Kumutungamiri wokuimba. Namaimbirwo e“Nondo yamangwanani.” Pisarema raDhavhidhi. Mwari wangu, Mwari wangu, mandisiyireiko? Sei muri kure zvakadai nokundiponesa, kure zvakadai namashoko okugomera kwangu?
2 O my God, I make my cry in the day, and you give no answer; and in the night, and have no rest.
Haiwa Mwari wangu, ndinodanidzira masikati, asi hamundipinduri, nousiku, uye handinyarari.
3 But you are holy, O you who are seated among the praises of Israel.
Asi imi makagadzwa saIye Mutsvene; ndimi rumbidzo yaIsraeri.
4 Our fathers had faith in you: they had faith and you were their saviour.
Madzibaba edu akavimba nemi; vakavimba, uye mukavarwira.
5 They sent up their cry to you and were made free: they put their faith in you and were not put to shame.
Vakachema kwamuri, vakaponeswa; vakavimba nemi uye havana kunyadziswa.
6 But I am a worm and not a man; cursed by men, and looked down on by the people.
Asi ini ndiri honye kwete munhu, ndinozvidzwa navanhu uye ndinoshorwa namarudzi.
7 I am laughed at by all those who see me: pushing out their lips and shaking their heads they say,
Vose vanondiona vanondiseka; vanoshamisa miromo yavo vachindituka, vachidzungudza misoro yavo vachiti,
8 He put his faith in the Lord; let the Lord be his saviour now: let the Lord be his saviour, because he had delight in him.
“Anovimba naJehovha; Jehovha ngaamununure. Ngaamuponese, sezvo achimufarira.”
9 But it was you who took care of me from the day of my birth: you gave me faith even from my mother's breasts.
Asi ndimi makandibudisa mudumbu; mukaita kuti ndivimbe nemi ndichiri pachipfuva chamai vangu.
10 I was in your hands even before my birth; you are my God from the time when I was in my mother's body.
Kubva pakuzvarwa kwangu, ndakaiswa kwamuri; kubva mudumbu ramai vangu, makanga muchingova Mwari wangu.
11 Be not far from me, for trouble is near; there is no one to give help.
Regai kuva kure neni, nokuti dambudziko riri pedyo uye hakuna angabatsira.
12 A great herd of oxen is round me: I am shut in by the strong oxen of Bashan.
Hando zhinji dzakandikomba; hando dzine simba dzeBhashani dzakandipoteredza.
13 I saw their mouths wide open, like lions crying after food.
Shumba dzinoomba dzichibvambura nyama, dzinondishamira miromo yadzo.
14 I am flowing away like water, and all my bones are out of place: my heart is like wax, it has become soft in my body.
Ndadururwa semvura, uye mapfupa angu ose abva asvodogoka. Mwoyo wangu washanduka ukava namo; wanyungudika mukati mangu.
15 My throat is dry like a broken vessel; my tongue is fixed to the roof of my mouth, and the dust of death is on my lips.
Simba rangu raoma sechaenga, uye rurimi rwangu runonamatira kumusoro kwomuromo wangu; munondiradzika muguruva rorufu.
16 Dogs have come round me: I am shut in by the band of evil-doers; they made wounds in my hands and feet.
Imbwa dzakandikomba; boka ravanhu vakaipa rakandipoteredza, vakabvoora maoko angu netsoka dzangu.
17 I am able to see all my bones; their looks are fixed on me:
Ndinokwanisa kuverenga mapfupa angu ose; vanhu vanondinanʼanidza uye vanofarira kutambudzika kwangu.
18 They make a division of my robes among them, by the decision of chance they take my clothing.
Vanogovana nguo dzangu pakati pavo uye vanokanda mijenya nokuda kwenguo yangu.
19 Do not be far from me, O Lord: O my strength, come quickly to my help.
Asi imi, Jehovha, regai kuva kure neni; imi simba rangu, kurumidzai kundibatsira.
20 Make my soul safe from the sword, my life from the power of the dog.
Rwirai upenyu hwangu pamunondo, ihwo upenyu hwangu hunokosha, kubva pasimba rembwa.
21 Be my saviour from the lion's mouth; let me go free from the horns of the cruel oxen.
Ndinunurei pamuromo weshumba; ndiponesei panyanga dzenyati.
22 I will give the knowledge of your name to my brothers: I will give you praise among the people.
Ndichaparidza zita renyu kuhama dzangu; ndichakurumbidzai paungano.
23 You who have fear of the Lord, give him praise; all you seed of Jacob, give him glory; go in fear of him, all you seed of Israel.
Imi munotya Jehovha, murumbidzei! Imi mose zvizvarwa zvaJakobho, mukudzei! Mutyei, imi mose zvizvarwa zvaIsraeri!
24 For he has not been unmoved by the pain of him who is troubled; or kept his face covered from him; but he has given an answer to his cry.
Nokuti haana kuzvidza kana kusema chibayiro chaiye akatambudzwa; haana kumuvanzira chiso chake, asi akanzwa kuchemera kwake rubatsiro.
25 My praise will be of you in the great meeting: I will make my offerings before his worshippers.
Kwamuri ndiko kunobva dingindira rerumbidzo yangu paungano huru; ndichazadzisa mhiko dzangu pamberi pavanokutyai.
26 The poor will have a feast of good things: those who make search for the Lord will give him praise: your heart will have life for ever.
Varombo vachadya uye vagoguta; vanotsvaka Jehovha vachamurumbidza, mwoyo yenyu ngairarame nokusingaperi!
27 All the ends of the earth will keep it in mind and be turned to the Lord: all the families of the nations will give him worship.
Migumo yose yenyika icharangarira igodzokera kuna Jehovha, uye mhuri dzendudzi dzose dzichapfugama pamberi pake,
28 For the kingdom is the Lord's; he is the ruler among the nations.
nokuti ushe ndohwaJehovha uye anotonga pamusoro pendudzi.
29 All the fat ones of the earth will give him worship; all those who go down to the dust will make themselves low before him, even he who has not enough for the life of his soul.
Vapfumi vose venyika vachadya uye vachamunamata; vose vanoburukira muguruva vachapfugama pamberi pake, navose vasingagoni kuzviraramisa.
30 A seed will be his servant; the doings of the Lord will be made clear to the generation which comes after.
Vana vake vachamushumira; zvizvarwa zvinotevera zvichaudzwa nezvaIshe.
31 They will come and make his righteousness clear to a people of the future because he has done this.
Vachaparidza kururama kwake kuvanhu vasati vaberekwa, nokuti akazviita.