< Psalms 22 >
1 To the chief music-maker on Aijeleth-hash-shahar. A Psalm. Of David. My God, my God, why are you turned away from me? why are you so far from helping me, and from the words of my crying?
Pour la fin, pour le secours du matin, psaume de David. Dieu, mon Dieu, regardez-moi: pourquoi m’avez-vous délaissé? Les paroles de mes péchés sont loin de mon salut.
2 O my God, I make my cry in the day, and you give no answer; and in the night, and have no rest.
Mon Dieu, je crierai pendant le jour, et vous ne m’exaucerez pas: et pendant la nuit, et ce n’est point à moi une folie.
3 But you are holy, O you who are seated among the praises of Israel.
Mais vous, vous habitez dans un sanctuaire, vous la louange d’Israël.
4 Our fathers had faith in you: they had faith and you were their saviour.
C’est en vous qu’ont espéré nos pères: ils ont espéré, et vous les avez délivrés.
5 They sent up their cry to you and were made free: they put their faith in you and were not put to shame.
Vers vous ils ont crié et ils ont été sauvés: en vous ils ont espéré, et ils n’ont point été confondus.
6 But I am a worm and not a man; cursed by men, and looked down on by the people.
Pour moi je suis un ver et non pas un homme; l’opprobre des hommes et l’abjection du peuple.
7 I am laughed at by all those who see me: pushing out their lips and shaking their heads they say,
Tout ceux qui m’ont vu m’ont tourné en dérision: ils ont parlé du bout des lèvres, et ils ont secoué la tête.
8 He put his faith in the Lord; let the Lord be his saviour now: let the Lord be his saviour, because he had delight in him.
Il a espéré dans le Seigneur, qu’il le délivre; qu’il le sauve, puisqu’il l’aime.
9 But it was you who took care of me from the day of my birth: you gave me faith even from my mother's breasts.
Cependant c’est vous qui m’avez tiré du sein de ma mère: vous êtes mon espérance depuis que je suçais les mamelles de ma mère.
10 I was in your hands even before my birth; you are my God from the time when I was in my mother's body.
C’est sur vous que j’ai été posé, en sortant de son sein; depuis que j’étais dans les entrailles de ma mère, vous êtes mon Dieu.
11 Be not far from me, for trouble is near; there is no one to give help.
Ne vous éloignez pas de moi:
12 A great herd of oxen is round me: I am shut in by the strong oxen of Bashan.
De jeunes taureaux en grand nombre m’ont environné; des taureaux gras m’ont assiégé.
13 I saw their mouths wide open, like lions crying after food.
Ils ont ouvert sur moi leur gueule comme un lion ravissant et rugissant.
14 I am flowing away like water, and all my bones are out of place: my heart is like wax, it has become soft in my body.
Je me suis épanché comme de l’eau, et tous mes os se sont déboîtés. Mon cœur est devenu au dedans de moi comme une cire qui se fond.
15 My throat is dry like a broken vessel; my tongue is fixed to the roof of my mouth, and the dust of death is on my lips.
Ma force s’est desséchée comme un têt, et ma langue s’est attachée à mon palais; et vous m’avez conduit à la poussière de la mort.
16 Dogs have come round me: I am shut in by the band of evil-doers; they made wounds in my hands and feet.
Parce que des chiens nombreux m’ont environné; un conseil de méchants m’a assiégé: Ils ont percé mes mains et mes pieds:
17 I am able to see all my bones; their looks are fixed on me:
Ils ont compté tous mes os. Ils m’ont eux-mêmes considéré et regardé attentivement.
18 They make a division of my robes among them, by the decision of chance they take my clothing.
Ils se sont partagé mes vêtements, et sur ma robe ils ont jeté le sort.
19 Do not be far from me, O Lord: O my strength, come quickly to my help.
Mais vous, Seigneur, n’éloignez pas votre secours de moi: voyez à ma défense.
20 Make my soul safe from the sword, my life from the power of the dog.
Arrachez mon âme à l’épée à double tranchant; et mon unique de la main du chien.
21 Be my saviour from the lion's mouth; let me go free from the horns of the cruel oxen.
Sauvez-moi de la gueule du lion; et ma faiblesse des cornes des licornes.
22 I will give the knowledge of your name to my brothers: I will give you praise among the people.
Je raconterai votre nom à mes frères; je vous louerai au milieu de l’assemblée.
23 You who have fear of the Lord, give him praise; all you seed of Jacob, give him glory; go in fear of him, all you seed of Israel.
Vous qui craignez le Seigneur, louez-le; race entière de Jacob, glorifiez-le:
24 For he has not been unmoved by the pain of him who is troubled; or kept his face covered from him; but he has given an answer to his cry.
Que toute la race d’Israël le craigne, parce qu’il n’a pas méprisé ni dédaigné la supplication du pauvre; Et qu’il n’a point détourné sa face de moi, et que lorsque je criais vers lui, il m’a exaucé.
25 My praise will be of you in the great meeting: I will make my offerings before his worshippers.
Devant vous sera ma louange dans une grande assemblée: je rendrai mes vœux en présence de ceux qui le craignent.
26 The poor will have a feast of good things: those who make search for the Lord will give him praise: your heart will have life for ever.
Les pauvres mangeront et seront rassasiés; et ils loueront le Seigneur, ceux qui le recherchent; leurs cœurs vivront dans les siècles des siècles.
27 All the ends of the earth will keep it in mind and be turned to the Lord: all the families of the nations will give him worship.
Tous les confins de la terre se souviendront du Seigneur et se convertiront à lui: Et toutes les familles des nations adoreront en sa présence.
28 For the kingdom is the Lord's; he is the ruler among the nations.
Parce qu’au Seigneur appartient le règne; et que c’est lui qui dominera sur les nations.
29 All the fat ones of the earth will give him worship; all those who go down to the dust will make themselves low before him, even he who has not enough for the life of his soul.
Tous les riches de la terre ont mangé et ont adoré: en sa présence tomberont tous ceux qui descendent dans la terre.
30 A seed will be his servant; the doings of the Lord will be made clear to the generation which comes after.
Et mon âme vivra pour lui; et ma postérité le servira.
31 They will come and make his righteousness clear to a people of the future because he has done this.
La génération qui doit venir sera annoncée au Seigneur; et les cieux annonceront sa justice au peuple qui naîtra, et qu’a fait le Seigneur.