< Psalms 2 >
1 Why are the nations so violently moved, and why are the thoughts of the people so foolish?
Poukisa nasyon yo ap boulvèse konsa, e pèp yo fòmante yon vye bagay?
2 The kings of the earth have taken their place, and the rulers are fixed in their purpose, against the Lord, and against the king of his selection, saying,
Wa latè yo pran pòz yo e chèf yo pran konsèy ansanm kont SENYÈ a, e kont onksyone pa Li a:
3 Let their chains be broken, and their cords taken from off us.
“Annou chire chenn sa yo, e jete kòd ki mare nou yo!”
4 Then he whose seat is in the heavens will be laughing: the Lord will make sport of them.
(Sila) ki chita nan syèl la ri; SENYÈ a ap moke yo.
5 Then will his angry words come to their ears, and by his wrath they will be troubled:
Anplis, Li va pale avèk yo nan kòlè Li. Li va fè yo sezi nan kòlè Li.
6 But I have put my king on my holy hill of Zion.
Men pou Mwen menm, Mwen fin plase Wa Mwen an sou Sion, mòn sen Mwen an.
7 I will make clear the Lord's decision: he has said to me, You are my son, this day have I given you being.
Anverite, Mwen va pale selon deklarasyon SENYÈ a; SENYÈ a te di Mwen: “Ou se Fis Mwen. Se jodi a, Mwen te fè Ou.
8 Make your request to me, and I will give you the nations for your heritage, and the farthest limits of the earth will be under your hand.
Mande Mwen, e Mwen va bay Ou nasyon yo kon eritaj, jis rive nan dènye pwent latè kon posesyon pa Ou.
9 They will be ruled by you with a rod of iron; they will be broken like a potter's vessel.
Ou va kase yo avèk yon baton fè, Ou va kraze yo tankou veso kanari.”
10 So now be wise, you kings: take his teaching, you judges of the earth.
Konsa, O wa yo, sèvi ak sajès. Fè atansyon, O jij sou latè yo.
11 Give worship to the Lord with fear, kissing his feet and giving him honour,
Adore SENYÈ a avèk gran respè e rejwi avèk tranbleman.
12 For fear that he may be angry, causing destruction to come on you, because he is quickly moved to wrath. Happy are all those who put their faith in him.
Fè omaj a Fis la, pou L pa vin fache, epi ou ta mouri nan chemen an. Paske gwo chalè Li kab limen ase vit. A la beni se tout (sila) ki kache nan Li.