< Psalms 18 >
1 To the chief music-maker. Of the servant of the Lord, of David, who said the words of this song to the Lord on the day when the Lord made him free from the hand of all his haters, and from the hand of Saul; and he said, I will give you my love, O Lord, my strength.
Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi gye yayimbira Mukama bwe yamuwonya abalabe be ne Sawulo. Nkwagala Ayi Mukama kubanga ggwe maanyi gange.
2 The Lord is my Rock, my walled town, and my saviour; my God, my Rock, in him will I put my faith; my breastplate, and the horn of my salvation, and my high tower.
Mukama lwe lwazi lwange, ky’ekigo kyange ekigumu era ye mununuzi wange, ye Katonda wange era lwe lwazi lwange mwe neekweka; ye ngabo yange era ye mulokozi wange ow’amaanyi, era kye kigo kyange ekinywevu.
3 I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me.
Nkoowoola Mukama asaana okutenderezebwa, era amponya eri abalabe bange.
4 The cords of death were round me, and the seas of evil put me in fear.
Emiguwa gy’okufa gyanneetooloola; embuyaga ez’okusaanawo zansaanikira.
5 The cords of hell were round me: the nets of death came on me. (Sheol )
Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola; n’emitego gy’okufa ne ginjolekera. (Sheol )
6 In my trouble my voice went up to the Lord, and my cry to my God: my voice came to his hearing in his holy Temple, and my prayer came before him, even into his ears.
Mu nnaku yange nakoowoola Mukama; ne nkaabirira Katonda wange annyambe. Yawulira eddoboozi lyange ng’ali mu yeekaalu ye; omulanga gwange ne gutuuka mu matu ge.
7 Then trouble and shock came on the earth; and the bases of the mountains were moved and shaking, because he was angry.
Emisingi gy’ensi ne gikankana ne giyuuguuma; ensozi ne zinyeenyezebwa ne ziseeseetuka, kubanga yali asunguwadde.
8 There went up a smoke from his nose, and a fire of destruction from his mouth: flames were lighted by it.
Omukka ne gunyooka nga guva mu nnyindo ze. Omuliro ne guva mu kamwa ke, ne gukoleeza amanda ne gabuubuuka.
9 The heavens were bent, so that he might come down; and it was dark under his feet.
Yayabuluza eggulu n’akka wansi; ebire ebikutte nga biri wansi w’ebigere bye.
10 And he went in flight through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind.
Yeebagala kerubi n’abuuka, n’aseeyeeyeza ku biwaawaatiro by’empewo.
11 He made the dark his secret place; his tent round him was the dark waters and thick clouds of the skies.
Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga okuba enkuufiira ey’ebire ebijjudde amazzi.
12 Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and fire.
Okumasamasa okwali mu maaso ge ne kuva mu bire bye, n’okumyansa kw’eggulu n’omuzira.
13 The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out: a rain of ice and fire.
Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu; oyo Ali Waggulu Ennyo yayogera; mu kamwa ke ne muvaamu omuzira n’okumyansa kw’eggulu.
14 He sent out his arrows, driving them in all directions; by his flames of fire they were troubled.
Yalasa obusaale bwe n’asaasaanya abalabe; n’okumyansa okw’eggulu n’abawangula.
15 Then the deep beds of the waters were seen, and the bases of the world were uncovered, because of your words of wrath, O Lord, because of the breath from your mouth.
Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa n’emisingi gy’ensi ne gyeyerula olw’okunenya kwo Ayi Mukama n’olw’okubwatuka kw’omukka ogw’omu nnyindo zo.
16 He sent from on high, he took me, pulling me out of great waters.
Mukama yagolola omukono gwe ng’ali waggulu, n’ankwata n’annyinyulula mu mazzi amangi.
17 He made me free from my strong hater, and from those who were against me, because they were stronger than I.
Yamponya abalabe bange ab’amaanyi, abankyawa, abo abaali bansinza amaanyi.
18 They came on me in the day of my trouble; but the Lord was my support.
Bannumba nga ndi mu buzibu, naye Mukama n’annyamba.
19 He took me out into a wide place; he was my saviour because he had delight in me.
N’antwala mu kifo ekigazi n’amponya, kubanga yansanyukira nnyo.
20 The Lord gives me the reward of my righteousness, because my hands are clean before him.
Mukama ankoledde ng’obutuukirivu bwange bwe buli, ansasudde ng’ebikolwa byange ebirungi bwe biri.
21 For I have kept the ways of the Lord; I have not been turned away in sin from my God.
Kubanga ntambulidde mu makubo ga Mukama, ne sikola kibi eri Katonda wange.
22 For all his decisions were before me, and I did not put away his laws from me.
Ddala ddala amateeka ga Mukama gonna ngagondedde, era ne siva ku biragiro bye.
23 And I was upright before him, and I kept myself from sin.
Sisobyanga mu maaso ge era nneekuuma obutayonoona.
24 Because of this the Lord has given me the reward of my righteousness, because my hands are clean in his eyes.
Noolwekyo, Mukama ansasudde ng’obutuukirivu bwange bwe buli, era ng’ebikolwa byange ebirungi bwe biri by’alaba.
25 On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright;
Eri omwesigwa weeraga ng’oli mwesigwa, n’eri atalina musango weeraga nga tolina musango.
26 He who is holy will see that you are holy; but to the man whose way is not straight you will be a hard judge.
Eri abalongoofu weeraga ng’oli mulongoofu, n’eri abakyamu weeraga ng’obasinza amagezi.
27 For you are the saviour of those who are in trouble; but eyes full of pride will be made low.
Owonya abawombeefu, naye abeegulumiza obakkakkanya.
28 You, O Lord, will be my light; by you, my God, the dark will be made bright for me.
Okoleezezza ettaala yange; Ayi Mukama Katonda wange, ekizikiza kyange okimulisizza.
29 By your help I have made a way through the wall which was shutting me in; by the help of my God I have gone over a wall.
Bwe mbeera naawe nsobola okulumba abalabe bange; nga ndi ne Katonda wange nsobola okuwalampa bbugwe.
30 As for God, his way is completely good; the word of the Lord is tested; he is a breastplate for all those who put their faith in him.
Katonda byonna by’akola bigolokofu; Mukama ky’asuubiza akituukiriza; era bwe buddukiro bw’abo bonna abamwekwekamu.
31 For who is God but the Lord? or who is a Rock but our God?
Kale, ani Katonda, wabula Mukama? Era ani Lwazi, wabula Katonda waffe?
32 God puts a strong band about me, guiding me in a straight way.
Oyo ye Katonda ampa amaanyi era aluŋŋamya ekkubo lyange.
33 He makes my feet like roes' feet, and puts me on high places.
Ebigere byange abinyweza ng’eby’empeewo, n’ansobozesa okuyimirira ku ntikko z’ensozi.
34 He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.
Anjigiriza okulwana entalo, ne nsobola n’okuleega omutego ogw’obusaale ogw’ekikomo.
35 You have given me the breastplate of your salvation: your right hand has been my support, and your mercy has made me great.
Ompadde obulokozi bwo okuba engabo yange; era ompaniridde n’omukono gwo ogwa ddyo; weetoowazizza n’ongulumiza.
36 You have made my steps wide under me, so that my feet are kept from slipping.
Ongaziyirizza ekkubo ebigere byange we biyita, obukongovvule bwange ne butanuuka.
37 I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome.
Nagoba abalabe bange embiro, ne mbakwata ne sidda mabega okutuusa nga mbazikirizza.
38 I will give them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet.
Nababetenta ne batasobola na kugolokoka, ne mbalinnyako ebigere byange.
39 For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who come out against me.
Ompadde amaanyi ag’okulwana; abalabe bange ne banvuunamira.
40 By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off.
Okyusizza abalabe bange ne bankuba amabega ne badduka, ne ndyoka nsanyaawo abo bonna abankyawa.
41 They were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer.
Baalaajana naye tewaali yabawonya; ne bakaabirira Mukama, naye n’atabaddamu.
42 Then they were crushed as small as dust before the wind; they were drained out like the waste of the streets.
Ne mbamerengula ng’enfuufu empewo gy’efuumuula; ne mbasammula eri ng’ebisooto by’omu luguudo.
43 You have made me free from the fightings of the people; you have made me the head of the nations: a people of whom I had no knowledge will be my servants.
Omponyezza obulumbaganyi bw’abantu; n’onfuula omufuzi w’amawanga. Abantu be nnali simanyi ne bafuuka abaweereza bange.
44 From the time when my name comes to their ears they will be ruled by me: men of other countries will, with false hearts, put themselves under my authority.
Olumpulira ne baŋŋondera, bannamawanga ne bajugumira mu maaso gange.
45 They will be wasting away, they will come out of their secret places shaking with fear.
Bannamawanga baggwaamu omutima ne bava mu bigo byabwe nga bakankana.
46 The Lord is living; praise be to my Rock, and let the God of my salvation be honoured.
Mukama mulamu! Atenderezebwe, Olwazi lwange; era agulumizibwe Katonda w’obulokozi bwange.
47 It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule.
Ye Katonda, asasula ku lwange abankola obubi era akakkanya amawanga ne ngafuga. Amponyeza abalabe bange.
48 He makes me free from my haters; I am lifted up over those who come up against me: you have made me free from the violent man.
Ayi Mukama, ongulumizizza okusinga abalabe bange, n’onkuuma abakambwe ne batankwatako.
49 Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name.
Noolwekyo, Ayi Mukama, nnaakutenderezanga mu mawanga, era nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lyo.
50 Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever.
Awa kabaka obuwanguzi obw’amaanyi, amulaga ebyekisa emirembe gyonna oyo gwe yafukako amafuta, eri Dawudi n’eri ezzadde lye.