< Psalms 18 >
1 To the chief music-maker. Of the servant of the Lord, of David, who said the words of this song to the Lord on the day when the Lord made him free from the hand of all his haters, and from the hand of Saul; and he said, I will give you my love, O Lord, my strength.
in finem puero Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius et de manu Saul et dixit diligam te Domine fortitudo mea
2 The Lord is my Rock, my walled town, and my saviour; my God, my Rock, in him will I put my faith; my breastplate, and the horn of my salvation, and my high tower.
Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus
3 I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me.
laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
4 The cords of death were round me, and the seas of evil put me in fear.
circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt me
5 The cords of hell were round me: the nets of death came on me. (Sheol )
dolores inferni circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis (Sheol )
6 In my trouble my voice went up to the Lord, and my cry to my God: my voice came to his hearing in his holy Temple, and my prayer came before him, even into his ears.
cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo sancto suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius introibit in aures eius
7 Then trouble and shock came on the earth; and the bases of the mountains were moved and shaking, because he was angry.
et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis
8 There went up a smoke from his nose, and a fire of destruction from his mouth: flames were lighted by it.
ascendit fumus in ira eius et ignis a facie eius exarsit carbones succensi sunt ab eo
9 The heavens were bent, so that he might come down; and it was dark under his feet.
inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
10 And he went in flight through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind.
et ascendit super cherubin et volavit volavit super pinnas ventorum
11 He made the dark his secret place; his tent round him was the dark waters and thick clouds of the skies.
et posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosa aqua in nubibus aeris
12 Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and fire.
prae fulgore in conspectu eius nubes eius; transierunt grando et carbones ignis
13 The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out: a rain of ice and fire.
et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grando et carbones ignis;
14 He sent out his arrows, driving them in all directions; by his flames of fire they were troubled.
et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos
15 Then the deep beds of the waters were seen, and the bases of the world were uncovered, because of your words of wrath, O Lord, because of the breath from your mouth.
et apparuerunt fontes aquarum et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus irae tuae
16 He sent from on high, he took me, pulling me out of great waters.
misit de summo et accepit me adsumpsit me de aquis multis
17 He made me free from my strong hater, and from those who were against me, because they were stronger than I.
eripiet me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confirmati sunt super me
18 They came on me in the day of my trouble; but the Lord was my support.
praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus
19 He took me out into a wide place; he was my saviour because he had delight in me.
et eduxit me in latitudinem salvum me faciet quoniam voluit me
20 The Lord gives me the reward of my righteousness, because my hands are clean before him.
et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi
21 For I have kept the ways of the Lord; I have not been turned away in sin from my God.
quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo
22 For all his decisions were before me, and I did not put away his laws from me.
quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo sunt et iustitias eius non reppuli a me
23 And I was upright before him, and I kept myself from sin.
et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea
24 Because of this the Lord has given me the reward of my righteousness, because my hands are clean in his eyes.
et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius
25 On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright;
cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
26 He who is holy will see that you are holy; but to the man whose way is not straight you will be a hard judge.
et cum electo electus eris et cum perverso perverteris
27 For you are the saviour of those who are in trouble; but eyes full of pride will be made low.
quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis
28 You, O Lord, will be my light; by you, my God, the dark will be made bright for me.
quoniam tu inluminas lucernam meam Domine Deus meus inluminas tenebras meas
29 By your help I have made a way through the wall which was shutting me in; by the help of my God I have gone over a wall.
quoniam in te eripiar a temptatione et in Deo meo transgrediar murum
30 As for God, his way is completely good; the word of the Lord is tested; he is a breastplate for all those who put their faith in him.
Deus meus inpolluta via eius eloquia Domini igne examinata protector est omnium sperantium in eum
31 For who is God but the Lord? or who is a Rock but our God?
quoniam quis deus praeter Dominum et quis deus praeter Deum nostrum
32 God puts a strong band about me, guiding me in a straight way.
Deus qui praecingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam
33 He makes my feet like roes' feet, and puts me on high places.
qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me
34 He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.
qui doces manus meas in proelium et posuisti arcum aereum brachia mea
35 You have given me the breastplate of your salvation: your right hand has been my support, and your mercy has made me great.
et dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit
36 You have made my steps wide under me, so that my feet are kept from slipping.
dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea
37 I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome.
persequar inimicos meos et conprehendam illos et non convertar donec deficiant
38 I will give them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet.
confringam illos nec poterunt stare cadent subtus pedes meos
39 For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who come out against me.
et praecinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me
40 By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off.
et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti
41 They were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer.
clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos
42 Then they were crushed as small as dust before the wind; they were drained out like the waste of the streets.
et comminuam illos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum delebo eos
43 You have made me free from the fightings of the people; you have made me the head of the nations: a people of whom I had no knowledge will be my servants.
eripe me de contradictionibus populi constitues me in caput gentium
44 From the time when my name comes to their ears they will be ruled by me: men of other countries will, with false hearts, put themselves under my authority.
populus quem non cognovi servivit mihi in auditu auris oboedivit mihi
45 They will be wasting away, they will come out of their secret places shaking with fear.
filii alieni mentiti sunt mihi filii alieni inveterati sunt et claudicaverunt a semitis suis
46 The Lord is living; praise be to my Rock, and let the God of my salvation be honoured.
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltetur Deus salutis meae
47 It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule.
Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis
48 He makes me free from my haters; I am lifted up over those who come up against me: you have made me free from the violent man.
et ab insurgentibus in me exaltabis me a viro iniquo eripies me
49 Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name.
propterea confitebor tibi in nationibus Domine et psalmum dicam nomini tuo
50 Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever.
magnificans salutes regis eius et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum