< Psalms 18 >

1 To the chief music-maker. Of the servant of the Lord, of David, who said the words of this song to the Lord on the day when the Lord made him free from the hand of all his haters, and from the hand of Saul; and he said, I will give you my love, O Lord, my strength.
Psalmus David, in finem, pro puero Domini in die, qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius, et de manu Saul, et dixit: Diligam te Domine fortitudo mea:
2 The Lord is my Rock, my walled town, and my saviour; my God, my Rock, in him will I put my faith; my breastplate, and the horn of my salvation, and my high tower.
Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adiutor meus, et sperabo in eum. Protector meus, et cornu salutis meae, et susceptor meus.
3 I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me.
Laudans invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
4 The cords of death were round me, and the seas of evil put me in fear.
Circumdederunt me dolores mortis: et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
5 The cords of hell were round me: the nets of death came on me. (Sheol h7585)
Dolores inferni circumdederunt me: praeoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
6 In my trouble my voice went up to the Lord, and my cry to my God: my voice came to his hearing in his holy Temple, and my prayer came before him, even into his ears.
In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam: et clamor meus in conspectu eius, introivit in aures eius.
7 Then trouble and shock came on the earth; and the bases of the mountains were moved and shaking, because he was angry.
Commota est, et contremuit terra: fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt, quoniam iratus est eis.
8 There went up a smoke from his nose, and a fire of destruction from his mouth: flames were lighted by it.
Ascendit fumus in ira eius: et ignis a facie eius exarsit: carbones succensi sunt ab eo.
9 The heavens were bent, so that he might come down; and it was dark under his feet.
Inclinavit caelos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
10 And he went in flight through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind.
Et ascendit super cherubim, et volavit: volavit super pennas ventorum.
11 He made the dark his secret place; his tent round him was the dark waters and thick clouds of the skies.
Et posuit tenebras latibulum suum, in circuitu eius tabernaculum eius: tenebrosa aqua in nubibus aeris.
12 Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and fire.
Prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt, grando et carbones ignis.
13 The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out: a rain of ice and fire.
Et intonuit de caelo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
14 He sent out his arrows, driving them in all directions; by his flames of fire they were troubled.
Et misit sagittas suas, et dissipavit eos: fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
15 Then the deep beds of the waters were seen, and the bases of the world were uncovered, because of your words of wrath, O Lord, because of the breath from your mouth.
Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum: Ab increpatione tua Domine, ab inspiratione spiritus irae tuae.
16 He sent from on high, he took me, pulling me out of great waters.
Misit de summo, et accepit me: et assumpsit me de aquis multis.
17 He made me free from my strong hater, and from those who were against me, because they were stronger than I.
Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me: quoniam confortati sunt super me.
18 They came on me in the day of my trouble; but the Lord was my support.
Praevenerunt me in die afflictionis meae: et factus est Dominus protector meus.
19 He took me out into a wide place; he was my saviour because he had delight in me.
Et eduxit me in latitudinem: salvum me fecit, quoniam voluit me.
20 The Lord gives me the reward of my righteousness, because my hands are clean before him.
Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
21 For I have kept the ways of the Lord; I have not been turned away in sin from my God.
Quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo.
22 For all his decisions were before me, and I did not put away his laws from me.
Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo: et iustitias eius non repuli a me.
23 And I was upright before him, and I kept myself from sin.
Et ero immaculatus cum eo: et observabo me ab iniquitate mea.
24 Because of this the Lord has given me the reward of my righteousness, because my hands are clean in his eyes.
Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius.
25 On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright;
Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris:
26 He who is holy will see that you are holy; but to the man whose way is not straight you will be a hard judge.
et cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
27 For you are the saviour of those who are in trouble; but eyes full of pride will be made low.
Quoniam tu populum humilem salvum facies: et oculos superborum humiliabis.
28 You, O Lord, will be my light; by you, my God, the dark will be made bright for me.
Quoniam tu illuminas lucernam meam Domine: Deus meus illumina tenebras meas.
29 By your help I have made a way through the wall which was shutting me in; by the help of my God I have gone over a wall.
Quoniam in te eripiar a tentatione, et in Deo meo transgrediar murum.
30 As for God, his way is completely good; the word of the Lord is tested; he is a breastplate for all those who put their faith in him.
Deus meus impolluta via eius: eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
31 For who is God but the Lord? or who is a Rock but our God?
Quoniam quis deus praeter Dominum? aut quis Deus praeter Deum nostrum?
32 God puts a strong band about me, guiding me in a straight way.
Deus qui praecinxit me virtute: et posuit immaculatam viam meam.
33 He makes my feet like roes' feet, and puts me on high places.
Qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me.
34 He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.
Qui docet manus meas ad praelium: et posuisti, ut arcum aereum, brachia mea.
35 You have given me the breastplate of your salvation: your right hand has been my support, and your mercy has made me great.
Et dedisti mihi protectionem salutis tuae: et dextera tua suscepit me: Et disciplina tua correxit me in finem: et disciplina tua ipsa me docebit.
36 You have made my steps wide under me, so that my feet are kept from slipping.
Dilatasti gressus meos subtus me: et non sunt infirmata vestigia mea:
37 I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome.
Persequar inimicos meos, et comprehendam illos: et non convertar donec deficiant.
38 I will give them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet.
Confringam illos, nec poterunt stare: cadent subtus pedes meos.
39 For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who come out against me.
Et praecinxisti me virtute ad bellum: et supplantasti insurgentes in me subtus me.
40 By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off.
Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
41 They were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer.
Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret, ad Dominum: nec exaudivit eos.
42 Then they were crushed as small as dust before the wind; they were drained out like the waste of the streets.
Et comminuam eos, ut pulverem ante faciem venti: ut lutum platearum delebo eos.
43 You have made me free from the fightings of the people; you have made me the head of the nations: a people of whom I had no knowledge will be my servants.
Eripies me de contradictionibus populi: constitues me in caput Gentium.
44 From the time when my name comes to their ears they will be ruled by me: men of other countries will, with false hearts, put themselves under my authority.
Populus, quem non cognovi, servivit mihi: in auditu auris obedivit mihi.
45 They will be wasting away, they will come out of their secret places shaking with fear.
Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
46 The Lord is living; praise be to my Rock, and let the God of my salvation be honoured.
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meae.
47 It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule.
Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me, liberator meus de inimicis meis iracundis.
48 He makes me free from my haters; I am lifted up over those who come up against me: you have made me free from the violent man.
Et ab insurgentibus in me exaltabis me: a viro iniquo eripies me.
49 Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name.
Propterea confitebor tibi in nationibus Domine: et nomini tuo psalmum dicam,
50 Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever.
Magnificans salutes regis eius, et faciens misericordiam christo suo David, et semini eius usque in saeculum.

< Psalms 18 >