< Psalms 18 >
1 To the chief music-maker. Of the servant of the Lord, of David, who said the words of this song to the Lord on the day when the Lord made him free from the hand of all his haters, and from the hand of Saul; and he said, I will give you my love, O Lord, my strength.
Psaume de David, serviteur de l'Eternel, qui prononça à l'Eternel les paroles de ce Cantique le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de Saül. [Donné] au maître chantre. Il dit donc: Eternel! qui es ma force, je t'aimerai d'une affection cordiale.
2 The Lord is my Rock, my walled town, and my saviour; my God, my Rock, in him will I put my faith; my breastplate, and the horn of my salvation, and my high tower.
L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur; mon [Dieu] Fort est mon rocher, je me confierai en lui; il est mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute retraite.
3 I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me.
Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer; et je serai délivré de mes ennemis.
4 The cords of death were round me, and the seas of evil put me in fear.
Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et des torrents des méchants m'avaient épouvanté.
5 The cords of hell were round me: the nets of death came on me. (Sheol )
Les cordeaux du sépulcre m'avaient ceint, les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol )
6 In my trouble my voice went up to the Lord, and my cry to my God: my voice came to his hearing in his holy Temple, and my prayer came before him, even into his ears.
Quand j'ai été en adversité, j'ai crié à l'Eternel, j'ai, dis-je, crié à mon Dieu; il a ouï ma voix de son palais; le cri que j'ai jeté devant lui, est parvenu à ses oreilles.
7 Then trouble and shock came on the earth; and the bases of the mountains were moved and shaking, because he was angry.
Alors la terre fut ébranlée, et trembla; et les fondements des montagnes croulèrent, et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
8 There went up a smoke from his nose, and a fire of destruction from his mouth: flames were lighted by it.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche [sortait] un feu dévorant, des charbons en étaient embrasés.
9 The heavens were bent, so that he might come down; and it was dark under his feet.
Il abaissa donc les cieux, et descendit, ayant une obscurité sous ses pieds.
10 And he went in flight through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind.
Il était monté sur un Chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
11 He made the dark his secret place; his tent round him was the dark waters and thick clouds of the skies.
Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète: [et] autour de lui était son Tabernacle, [savoir] les ténèbres d'eaux, qui sont les nuées de l'air.
12 Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and fire.
De la lueur qui était au-devant de lui ses nuées furent écartées, et il y avait de la grêle, et des charbons de feu.
13 The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out: a rain of ice and fire.
Et l'Eternel tonna dans les cieux, et le Souverain fit retentir sa voix avec de la grêle et des charbons de feu.
14 He sent out his arrows, driving them in all directions; by his flames of fire they were troubled.
Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
15 Then the deep beds of the waters were seen, and the bases of the world were uncovered, because of your words of wrath, O Lord, because of the breath from your mouth.
Alors le fond des eaux parut, et les fondements de la terre habitable furent découverts, à cause que tu les tançais, ô Eternel! par le souffle du vent de tes narines.
16 He sent from on high, he took me, pulling me out of great waters.
Il étendit [la main] d'en haut, il m'enleva, et me tira des grosses eaux.
17 He made me free from my strong hater, and from those who were against me, because they were stronger than I.
Il me délivra de mon puissant ennemi, et de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
18 They came on me in the day of my trouble; but the Lord was my support.
Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel me fut pour appui.
19 He took me out into a wide place; he was my saviour because he had delight in me.
Il m'a fait sortir au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
20 The Lord gives me the reward of my righteousness, because my hands are clean before him.
L'Eternel m'a rendu selon ma justice, il m'a traité selon la pureté de mes mains.
21 For I have kept the ways of the Lord; I have not been turned away in sin from my God.
Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
22 For all his decisions were before me, and I did not put away his laws from me.
Car j'ai eu devant moi tous ses commandements, et je n'ai point rejeté loin de moi ses ordonnances.
23 And I was upright before him, and I kept myself from sin.
J'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
24 Because of this the Lord has given me the reward of my righteousness, because my hands are clean in his eyes.
L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon la pureté de mes mains, qu'il a connue.
25 On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright;
Envers celui qui use de gratuité tu uses de gratuité, et envers l'homme entier tu te montres entier.
26 He who is holy will see that you are holy; but to the man whose way is not straight you will be a hard judge.
Envers celui qui est pur tu te montres pur: mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
27 For you are the saviour of those who are in trouble; but eyes full of pride will be made low.
Car tu sauves le peuple affligé, et tu abaisses les yeux hautains.
28 You, O Lord, will be my light; by you, my God, the dark will be made bright for me.
Même c'est toi qui fais luire ma lampe; l'Eternel mon Dieu fera reluire mes ténèbres.
29 By your help I have made a way through the wall which was shutting me in; by the help of my God I have gone over a wall.
Même par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, et par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
30 As for God, his way is completely good; the word of the Lord is tested; he is a breastplate for all those who put their faith in him.
La voie du [Dieu] Fort est pure; la parole de l'Eternel est affinée: c'est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
31 For who is God but the Lord? or who is a Rock but our God?
Car qui est Dieu sinon l'Eternel? et qui est Rocher sinon notre Dieu?
32 God puts a strong band about me, guiding me in a straight way.
C'est le [Dieu] Fort qui me ceint de force, et qui rend mon chemin uni.
33 He makes my feet like roes' feet, and puts me on high places.
Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et il m'a fait tenir debout sur mes lieux haut élevés.
34 He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.
C'est lui qui a dressé mes mains au combat, tellement qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
35 You have given me the breastplate of your salvation: your right hand has been my support, and your mercy has made me great.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ta protection, et ta droite m'a soutenu, et ta débonnaireté m'a fait devenir fort grand.
36 You have made my steps wide under me, so that my feet are kept from slipping.
Tu m'as fait marcher au large, et mes talons n'ont point glissé.
37 I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome.
J'ai poursuivi mes ennemis, je les ai atteints, et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les eusse consumés.
38 I will give them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet.
Je les ai transpercés, tellement qu'ils n'ont point pu se relever: ils sont tombés à mes pieds.
39 For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who come out against me.
Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
40 By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off.
Tu as fait aussi que mes ennemis ont tourné le dos devant moi, et j'ai détruit ceux qui me haïssaient.
41 They were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer.
Ils criaient, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] vers l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
42 Then they were crushed as small as dust before the wind; they were drained out like the waste of the streets.
Et je les ai brisés menu comme la poussière qui est dispersée par le vent, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
43 You have made me free from the fightings of the people; you have made me the head of the nations: a people of whom I had no knowledge will be my servants.
Tu m'as fait échapper aux séditions du peuple; tu m'as établi Chef des nations; le peuple que je ne connaissais point, m'a été asservi.
44 From the time when my name comes to their ears they will be ruled by me: men of other countries will, with false hearts, put themselves under my authority.
Aussitôt qu'ils ont ouï parler de moi ils se sont rendus obéissants; les étrangers m'ont caché leurs pensées.
45 They will be wasting away, they will come out of their secret places shaking with fear.
Les étrangers se sont enfuis, et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
46 The Lord is living; praise be to my Rock, and let the God of my salvation be honoured.
L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni; que donc le Dieu de ma délivrance soit exalté!
47 It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule.
Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui a rangé les peuples sous moi.
48 He makes me free from my haters; I am lifted up over those who come up against me: you have made me free from the violent man.
C'est lui qui m'a délivré de mes ennemis; même tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi, tu me délivres de l'homme violent.
49 Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name.
C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des Psaumes à ton Nom.
50 Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever.
C'est lui qui délivre magnifiquement son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.