< Psalms 147 >
1 Give praise to the Lord; for it is good to make melody to our God; praise is pleasing and beautiful.
Alleluja. Laudate Dominum, quoniam bonus est psalmus; Deo nostro sit jucunda, decoraque laudatio.
2 The Lord is building up Jerusalem; he makes all the outlaws of Israel come together.
Ædificans Jerusalem Dominus, dispersiones Israëlis congregabit:
3 He makes the broken-hearted well, and puts oil on their wounds.
qui sanat contritos corde, et alligat contritiones eorum;
4 He sees the number of the stars; he gives them all their names.
qui numerat multitudinem stellarum, et omnibus eis nomina vocat.
5 Great is our Lord, and great his power; there is no limit to his wisdom.
Magnus Dominus noster, et magna virtus ejus, et sapientiæ ejus non est numerus.
6 The Lord gives help to the poor in spirit; but he sends sinners down in shame.
Suscipiens mansuetos Dominus; humilians autem peccatores usque ad terram.
7 Make songs of praise to the Lord; make melody to our God with instruments of music.
Præcinite Domino in confessione; psallite Deo nostro in cithara.
8 By his hand the heaven is covered with clouds and rain is stored up for the earth; he makes the grass tall on the mountains.
Qui operit cælum nubibus, et parat terræ pluviam; qui producit in montibus fœnum, et herbam servituti hominum;
9 He gives food to every beast, and to the young ravens in answer to their cry.
qui dat jumentis escam ipsorum, et pullis corvorum invocantibus eum.
10 He has no delight in the strength of a horse; he takes no pleasure in the legs of a man.
Non in fortitudine equi voluntatem habebit, nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
11 The Lord takes pleasure in his worshippers, and in those whose hope is in his mercy.
Beneplacitum est Domino super timentes eum, et in eis qui sperant super misericordia ejus.
12 Give praise to the Lord, O Jerusalem; give praise to your God, O Zion.
Alleluja. Lauda, Jerusalem, Dominum; lauda Deum tuum, Sion.
13 He has made strong the iron bands of your doors; he has sent blessings on your children inside your walls.
Quoniam confortavit seras portarum tuarum; benedixit filiis tuis in te.
14 He gives peace in all your land, making your stores full of fat grain.
Qui posuit fines tuos pacem, et adipe frumenti satiat te.
15 He sends out his orders to the earth; his word goes out quickly.
Qui emittit eloquium suum terræ: velociter currit sermo ejus.
16 He gives snow like wool; he sends out ice-drops like dust.
Qui dat nivem sicut lanam; nebulam sicut cinerem spargit.
17 He sends down ice like raindrops: water is made hard by his cold.
Mittit crystallum suam sicut buccellas: ante faciem frigoris ejus quis sustinebit?
18 At the outgoing of his word, the ice is turned to water; when he sends out his wind, there is a flowing of waters.
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea; flabit spiritus ejus, et fluent aquæ.
19 He makes his word clear to Jacob, teaching Israel his laws and his decisions.
Qui annuntiat verbum suum Jacob, justitias et judicia sua Israël.
20 He has not done these things for any other nation: and as for his laws, they have no knowledge of them. Let the Lord be praised.
Non fecit taliter omni nationi, et judicia sua non manifestavit eis. Alleluja.