< Psalms 145 >
1 A Song of praise. Of David. Let me give glory to you, O God, my King; and blessing to your name for ever and ever.
Yon chan lwanj pa David Mwen va leve Ou wo, O Bondye mwen, O Wa a. Mwen va beni non Ou pou tout tan e pou tout tan.
2 Every day will I give you blessing, praising your name for ever and ever.
Chak jou, mwen va beni Ou e mwen va louwe non Ou pou tout tan e pou tout tan.
3 Great is the Lord, and greatly to be praised; his power may never be searched out.
Gran se SENYÈ a, dign de lwanj. Grandè Li pa kab fin sonde menm.
4 One generation after another will give praise to your great acts, and make clear the operation of your strength.
Yon jenerasyon va louwe zèv Ou yo jis rive nan yon lòt. Yo va pwoklame zèv pwisan Ou yo.
5 My thoughts will be of the honour and glory of your rule, and of the wonder of your works.
Sou bèlte e glwa a majeste Ou avèk zèv mèvèy Ou yo, mwen va reflechi tout tan.
6 Men will be talking of the power and fear of your acts; I will give word of your glory.
Lezòm va pale sou pouvwa a zèv mèvèy Ou yo e mwen va pale jan Ou gran.
7 Their sayings will be full of the memory of all your mercy, and they will make songs of your righteousness.
Yo va pouse pale ak enpasyans sou memwa a bonte Ou. Yo va rele fò ak lajwa de ladwati Ou.
8 The Lord is full of grace and pity; not quickly angry, but great in mercy.
SENYÈ a plen gras avèk mizerikòd, lan nan kòlè e gran nan lanmou dous Li a.
9 The Lord is good to all men; and his mercies are over all his works.
SENYÈ a bon pou tout moun e gras Li lonje rive sou tout zèv Li yo.
10 All the works of your hands give praise to you, O Lord; and your saints give you blessing.
Tout zèv Ou yo va di Ou: “Mèsi O SENYÈ,” e fidèl Ou yo va beni Ou.
11 Their words will be of the glory of your kingdom, and their talk of your strength;
Yo va pale glwa a wayòm Ou an, e pale sou zafè pouvwa Ou yo;
12 So that the sons of men may have knowledge of his acts of power, and of the great glory of his kingdom.
Pou fè rekonèt a fis a lòm yo, zèv pwisan Ou yo avèk glwa ak majeste a wayòm Ou an.
13 Your kingdom is an eternal kingdom, and your rule is through all generations.
Wayòm Ou an se yon wayòm etènèl e règn Ou an dire pou tout jenerasyon yo.
14 The Lord is the support of all who are crushed, and the lifter up of all who are bent down.
SENYÈ a bay soutyen a tout moun ki tonbe. Li leve wo tout (sila) ki vin pwostène yo.
15 The eyes of all men are waiting for you; and you give them their food in its time.
Zye a tout moun genyen espwa sou Ou. Ou bay yo manje yo nan lè yo.
16 By the opening of your hand, every living thing has its desire in full measure.
Ou ouvri men Ou pou satisfè dezi a tout (sila) k ap viv yo.
17 The Lord is upright in all his ways, and kind in all his works.
Senyè a dwat nan tout chemen Li yo, e ranpli ak bonte nan tout zèv Li yo.
18 The Lord is near all those who give honour to his name; even to all who give honour to him with true hearts.
SENYÈ a toupre tout (sila) ki rele Li yo, tout (sila) ki rele li ak verite yo.
19 To his worshippers, he will give their desire; their cry comes to his ears, and he gives them salvation.
Li va ranpli dezi a (sila) ki gen lakrent Li yo. Anplis Li va tande kri yo e Li va sove yo.
20 The Lord will keep all his worshippers from danger; but he will send destruction on all sinners.
SENYÈ a kenbe tout (sila) ki renmen Li yo, men mechan yo, Li va detwi
21 My mouth will give praise to the Lord; let all flesh be blessing his holy name for ever and ever.
Bouch mwen va pale lwanj SENYÈ a, e tout chè va beni sen non Li an jis pou tout tan e pou tout tan.