< Psalms 139 >

1 To the chief music-maker. A Psalm. Of David. O Lord, you have knowledge of me, searching out all my secrets.
Nkunga Davidi kuidi Pfumu minyimbidi. A Yave ngeyo wuthomba ayi ngeyo wunzebi.
2 You have knowledge when I am seated and when I get up, you see my thoughts from far away.
Ngeyo zebi thangu ndidi wuvuanda ayi thangu ndidi wutelama; ngeyo weti bakula bumboti mayindu mama bu makidi thama.
3 You keep watch over my steps and my sleep, and have knowledge of all my ways.
Ngeyo zebi thangu ndieti totuka ayi thangu ndieti lambalala; Ngeyo zebi bumboti zinzila ziama zioso.
4 For there is not a word on my tongue which is not clear to you, O Lord.
Tuamina mambu maba va ludimi luama, ngeyo zebi mawu moso, a Yave.
5 I am shut in by you on every side, and you have put your hand on me.
Ngeyo wunzungididi ku manima ayi ku ntuala Ngeyo wutetika koko kuaku va minu.
6 Such knowledge is a wonder greater than my powers; it is so high that I may not come near it.
Nzayilu yi phila yoyi, yididi ngolo yitsiminanga kuidi minu; yididi ngolo yinangama muingi ndiyibakidila.
7 Where may I go from your spirit? how may I go in flight from you?
Kuevi ndilenda kuenda suamina phevi aku e? A kuevi ndilenda kuenda tinina meso maku e?
8 If I go up to heaven, you are there: or if I make my bed in the underworld, you are there. (Sheol h7585)
Enati khumini ku Diyilu, ngeyo widi kuna; enati minu thudidi mbukꞌama ku tsina ntoto, ngeyo widi kuna. (Sheol h7585)
9 If I take the wings of the morning, and go to the farthest parts of the sea;
Enati khumini mu mavavi ma nkielo buisi; enati phuendi ku lubakala lu mbu,
10 Even there will I be guided by your hand, and your right hand will keep me.
buna kuna diaka, koko kuaku kuela kundiatisa; koko kuaku ku lubakala kuela kutsimbidila ngolo.
11 If I say, Only let me be covered by the dark, and the light about me be night;
Enati khembi: “Bukiedika tombi kiela kutsueka” vayi buna kiezila kikitukidi tombi va ndidi.
12 Even the dark is not dark to you; the night is as bright as the day: for dark and light are the same to you.
Muaki tombi kilendi ba tombi kuidi ngeyo ko; builu buela kienzuka banga muini bila tombi kidi banga kiezila kuidi ngeyo.
13 My flesh was made by you, and my parts joined together in my mother's body.
Ngeyo wuvanga binama biama bi khati nitu; ngeyo wuthunga va kimosi mu vumu ki ngudi ama.
14 I will give you praise, for I am strangely and delicately formed; your works are great wonders, and of this my soul is fully conscious.
Ndikuzitisa bila ndidi vangu ki tsisi ayi kitsiminanga; mavanga maku madi matsiminanga ayi nzebi buawu bumboti.
15 My frame was not unseen by you when I was made secretly, and strangely formed in the lowest parts of the earth.
Khubukulu ama yi mimvesi yisia suama va ntualꞌaku ko mu thangu ndikubuku mu buangu kisuama; mu thangu ndivangu va kimosi ku tsina ntoto.
16 Your eyes saw my unformed substance; in your book all my days were recorded, even those which were purposed before they had come into being.
Meso maku mamona nitu ama yikambu kubuku. Bilumbu bioso biobi wukhubikila biba bisonama mu bukuꞌaku, tuamina lumbu kimosi mu biawu kiba.
17 How dear are your thoughts to me, O God! how great is the number of them!
A phila thalu mayindu maku kuidi minu, a Nzambi! A phila woka madi!
18 If I made up their number, it would be more than the grains of sand; when I am awake, I am still with you.
Enati thidi ku matanga; buna maviokidi nzielo mu thalu; Bu khotukidi, minu ndidi kaka yaku.
19 If only you would put the sinners to death, O God; go far from me, you men of blood.
Enati ngeyo wuzola kaka vonda mutu wumbimbi, a Nzambi! Bika luthatukila beno luntengulanga menga!
20 For they go against you with evil designs, and your haters make sport of your name.
Beti kuyolukila mu zikhanu zimbimbi; bobo beti kulenda beti sadila dizina diaku mu kambu fuana.
21 Are not your haters hated by me, O Lord? are not those who are lifted up against you a cause of grief to me?
Buevi, ndilendi lenda ko bobo beti kulenda, a Yave? A buevi, ndilendi kakumukina ko bobo beti kufuemi e?
22 My hate for them is complete; my thoughts of them are as if they were making war on me.
Ndisi kadi diambu ko vayi kikhenene kaka ndidi kuidi bawu; ndieti ba tanga bambeni ziama.
23 O God, let the secrets of my heart be uncovered, and let my wandering thoughts be tested:
Wumfiongunina, a Nzambi, ayi zaba ndimꞌama; wuthota ayi zaba mayindu mama.
24 See if there is any way of sorrow in me, and be my guide in the eternal way.
Tala kani nzila yimbimbi yidi mu minu ayi wundiatisa mu nzila yi mvu ka mvu.

< Psalms 139 >