< Psalms 139 >

1 To the chief music-maker. A Psalm. Of David. O Lord, you have knowledge of me, searching out all my secrets.
Доамне, Ту мэ черчетезь де апроапе ши мэ куношть,
2 You have knowledge when I am seated and when I get up, you see my thoughts from far away.
штий кынд стау жос ши кынд мэ скол ши де департе ымь пэтрунзь гындул.
3 You keep watch over my steps and my sleep, and have knowledge of all my ways.
Штий кынд умблу ши кынд мэ кулк ши куношть тоате кэиле меле.
4 For there is not a word on my tongue which is not clear to you, O Lord.
Кэч ну-мь ажунӂе кувынтул пе лимбэ, ши Ту, Доамне, ыл ши куношть ын тотул.
5 I am shut in by you on every side, and you have put your hand on me.
Ту мэ ынконжорь пе динапой ши пе динаинте ши-Ць пуй мына песте мине.
6 Such knowledge is a wonder greater than my powers; it is so high that I may not come near it.
О штиинцэ атыт де минунатэ есте май пресус де путериле меле: есте пря ыналтэ ка с-о пот принде.
7 Where may I go from your spirit? how may I go in flight from you?
Унде мэ вой дуче департе де Духул Тэу ши унде вой фуӂи департе де Фаца Та?
8 If I go up to heaven, you are there: or if I make my bed in the underworld, you are there. (Sheol h7585)
Дакэ мэ вой суи ын чер, Ту ешть аколо; дакэ мэ вой кулка ын Локуинца морцилор, ятэ-Те ши аколо. (Sheol h7585)
9 If I take the wings of the morning, and go to the farthest parts of the sea;
Дакэ вой луа арипиле зорилор ши мэ вой дуче сэ локуеск ла марӂиня мэрий,
10 Even there will I be guided by your hand, and your right hand will keep me.
ши аколо мына Та мэ ва кэлэузи ши дряпта Та мэ ва апука.
11 If I say, Only let me be covered by the dark, and the light about me be night;
Дакэ вой зиче: „Чел пуцин ынтунерикул мэ ва акопери ши се ва фаче ноапте лумина димпрежурул меу”,
12 Even the dark is not dark to you; the night is as bright as the day: for dark and light are the same to you.
ятэ кэ нич кяр ынтунерикул ну есте ынтунекос пентру Тине, чи ноаптя стрэлучеште ка зиуа ши ынтунерикул, ка лумина.
13 My flesh was made by you, and my parts joined together in my mother's body.
Ту мь-ай ынтокмит рэрункий, Ту м-ай цесут ын пынтечеле мамей меле:
14 I will give you praise, for I am strangely and delicately formed; your works are great wonders, and of this my soul is fully conscious.
Те лауд кэ сунт о фэптурэ аша де минунатэ. Минунате сунт лукрэриле Тале ши че бине веде суфлетул меу лукрул ачеста!
15 My frame was not unseen by you when I was made secretly, and strangely formed in the lowest parts of the earth.
Трупул меу ну ера аскунс де Тине кынд ам фост фэкут ынтр-ун лок тайник, цесут ын кип чудат, ка ын адынчимиле пэмынтулуй.
16 Your eyes saw my unformed substance; in your book all my days were recorded, even those which were purposed before they had come into being.
Кынд ну ерам декыт ун плод фэрэ кип, окий Тэй мэ ведяу ши ын картя Та ерау скрисе тоате зилеле каре-мь ерау рындуите, май ынаинте де а фи фост вреуна дин еле.
17 How dear are your thoughts to me, O God! how great is the number of them!
Кыт де непэтрунсе ми се пар гындуриле Тале, Думнезеуле, ши кыт де маре есте нумэрул лор!
18 If I made up their number, it would be more than the grains of sand; when I am awake, I am still with you.
Дакэ ле нумэр, сунт май мулте декыт боабеле де нисип. Кынд мэ трезеск, сунт тот ку Тине.
19 If only you would put the sinners to death, O God; go far from me, you men of blood.
О, Думнезеуле, де ай учиде пе чел рэу! Депэртаци-вэ де ла мине, оамень сетошь де сынӂе!
20 For they go against you with evil designs, and your haters make sport of your name.
Ей ворбеск деспре Тине ын кип нелеӂюит, Ыць яу Нумеле ка сэ минтэ, ей, врэжмаший Тэй!
21 Are not your haters hated by me, O Lord? are not those who are lifted up against you a cause of grief to me?
Сэ ну урэск еу, Доамне, пе чей че Те урэск ши сэ ну-мь фие скырбэ де чей че се ридикэ ымпотрива Та?
22 My hate for them is complete; my thoughts of them are as if they were making war on me.
Да, ый урэск ку о урэ десэвыршитэ; ый привеск ка пе врэжмашь ай мей.
23 O God, let the secrets of my heart be uncovered, and let my wandering thoughts be tested:
Черчетязэ-мэ, Думнезеуле, ши куноаште-мь инима! Ынчаркэ-мэ ши куноаште-мь гындуриле!
24 See if there is any way of sorrow in me, and be my guide in the eternal way.
Везь дакэ сунт пе о кале ря ши ду-мэ пе каля вешничией!

< Psalms 139 >