< Psalms 136 >
1 O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in æternum misericordia ejus.
2 O give praise to the God of gods: for his mercy is unchanging for ever.
Confitemini Deo deorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
3 O give praise to the Lord of lords: for his mercy is unchanging for ever.
Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
4 To him who only does great wonders: for his mercy is unchanging for ever.
Qui facit mirabilia magna solus, quoniam in æternum misericordia ejus.
5 To him who by wisdom made the heavens: for his mercy is unchanging for ever.
Qui fecit cælos in intellectu, quoniam in æternum misericordia ejus.
6 To him by whom the earth was stretched out over the waters: for his mercy is unchanging for ever.
Qui firmavit terram super aquas, quoniam in æternum misericordia ejus.
7 To him who made great lights: for his mercy is unchanging for ever.
Qui fecit luminaria magna, quoniam in æternum misericordia ejus:
8 The sun to have rule by day: for his mercy is unchanging for ever.
solem in potestatem diei, quoniam in æternum misericordia ejus;
9 The moon and the stars to have rule by night: for his mercy is unchanging for ever.
lunam et stellas in potestatem noctis, quoniam in æternum misericordia ejus.
10 To him who put to death the first-fruits of Egypt: for his mercy is unchanging for ever:
Qui percussit Ægyptum cum primogenitis eorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
11 And took out Israel from among them: for his mercy is unchanging for ever:
Qui eduxit Israël de medio eorum, quoniam in æternum misericordia ejus,
12 With a strong hand and an outstretched arm: for his mercy is unchanging for ever.
in manu potenti et brachio excelso, quoniam in æternum misericordia ejus.
13 To him who made a way through the Red Sea: for his mercy is unchanging for ever:
Qui divisit mare Rubrum in divisiones, quoniam in æternum misericordia ejus;
14 And let Israel go through it: for his mercy is unchanging for ever:
et eduxit Israël per medium ejus, quoniam in æternum misericordia ejus;
15 By him Pharaoh and his army were overturned in the Red Sea: for his mercy is unchanging for ever.
et excussit Pharaonem et virtutem ejus in mari Rubro, quoniam in æternum misericordia ejus.
16 To him who took his people through the waste land: for his mercy is unchanging for ever.
Qui traduxit populum suum per desertum, quoniam in æternum misericordia ejus.
17 To him who overcame great kings: for his mercy is unchanging for ever:
Qui percussit reges magnos, quoniam in æternum misericordia ejus;
18 And put noble kings to death: for his mercy is unchanging for ever:
et occidit reges fortes, quoniam in æternum misericordia ejus:
19 Sihon, king of the Amorites: for his mercy is unchanging for ever:
Sehon, regem Amorrhæorum, quoniam in æternum misericordia ejus;
20 And Og, king of Bashan: for his mercy is unchanging for ever:
et Og, regem Basan, quoniam in æternum misericordia ejus:
21 And gave their land to his people for a heritage: for his mercy is unchanging for ever.
et dedit terram eorum hæreditatem, quoniam in æternum misericordia ejus;
22 Even a heritage for his servant Israel: for his mercy is unchanging for ever.
hæreditatem Israël, servo suo, quoniam in æternum misericordia ejus.
23 Who kept us in mind when we were in trouble: for his mercy is unchanging for ever.
Quia in humilitate nostra memor fuit nostri, quoniam in æternum misericordia ejus;
24 And has taken us out of the hands of our haters: for his mercy is unchanging for ever.
et redemit nos ab inimicis nostris, quoniam in æternum misericordia ejus.
25 Who gives food to all flesh: for his mercy is unchanging for ever.
Qui dat escam omni carni, quoniam in æternum misericordia ejus.
26 O give praise to the God of heaven: for his mercy is unchanging for ever.
Confitemini Deo cæli, quoniam in æternum misericordia ejus. Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus.