< Psalms 135 >
1 Let the Lord be praised. O you servants of the Lord, give praise to the name of the Lord.
Mutendereze Mukama. Mutendereze erinnya lya Mukama. Mumutendereze mmwe abaddu ba Mukama;
2 You who are in the house of the Lord, and in the open spaces of the house of our God,
mmwe abaweereza mu nnyumba ya Mukama, mu mpya z’ennyumba ya Katonda waffe.
3 Give praise to Jah, for he is good: make melody to his name, for it is pleasing.
Mutendereze Mukama, kubanga Mukama mulungi; mutendereze erinnya lye kubanga ekyo kisanyusa.
4 For the Lord has taken Jacob for himself, and Israel for his property.
Kubanga Mukama yeerondera Yakobo okuba owuwe; ye Isirayiri gwe yeeroboza okuba eky’omuwendo.
5 I know that the Lord is great, and that our Lord is greater than all other gods.
Mmanyi nga Mukama mukulu wa kitiibwa, era nga Mukama oyo y’asinga bakatonda bonna.
6 The Lord has done whatever was pleasing to him, in heaven, and on the earth, in the seas and in all the deep waters.
Mukama kyonna ky’asiima ky’akola, mu ggulu ne ku nsi; mu nnyanja ne mu buziba bwayo.
7 He makes the mists go up from the ends of the earth; he makes thunder-flames for the rain; he sends out the winds from his store-houses.
Alagira ebire ne byekuluumulula okuva ku nkomerero y’ensi; atonnyesa enkuba erimu okumyansa, n’asumulula empewo okuva mu mawanika ge.
8 He put to death the first-fruits of Egypt, of man and of beast.
Ye yakuba ababereberye ab’e Misiri; ababereberye b’abantu n’ebibereberye by’ebisolo.
9 He sent signs and wonders among you, O Egypt, on Pharaoh, and on all his servants.
Ye yaweereza obubonero n’ebyewuunyo wakati wo, ggwe Misiri, eri Falaawo n’abaweereza be bonna.
10 He overcame great nations, and put strong kings to death;
Ye yakuba amawanga amangi, n’atta bakabaka ab’amaanyi era be bano,
11 Sihon, king of the Amorites, and Og, king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan;
Sikoni kabaka w’Abamoli, ne Ogi kabaka w’e Basani ne bakabaka bonna ab’e Kanani.
12 And gave their land for a heritage, even for a heritage to Israel his people.
Ensi yaabwe n’agiwaayo ng’obusika, okuba obusika bw’abantu be Isirayiri.
13 O Lord, your name is eternal; and the memory of you will have no end.
Ayi Mukama, erinnya lyo lya lubeerera, era n’obukulu bwo bumanyibwa emirembe gyonna.
14 For the Lord will be judge of his people's cause; his feelings will be changed to his servants.
Kubanga Katonda aliggyako abantu be omusango, era alisaasira abaweereza be.
15 The images of the nations are silver and gold, the work of men's hands.
Abamawanga ebifaananyi byonna ebyole bye basinza, ebyakolebwa n’emikono gy’abantu mu ffeeza ne zaabu,
16 They have mouths, but no voice, they have eyes, but they do not see;
birina emimwa, naye tebyogera; birina amaaso, naye tebiraba;
17 They have ears, but no hearing; and there is no breath in their mouths.
birina amatu naye tebiwulira; so ne mu kamwa kaabyo temuyitamu mukka.
18 Those who make them are like them; and so is everyone who puts his hope in them.
Ababikola balibifaanana; na buli abyesiga alibifaanana.
19 Give praise to the Lord, O children of Israel: give praise to the Lord, O sons of Aaron:
Ayi ennyumba ya Isirayiri mutendereze Mukama; mmwe ennyumba ya Alooni mutendereze Mukama.
20 Give praise to the Lord, O sons of Levi: let all the worshippers of the Lord give him praise.
Mmwe ennyumba ya Leevi mutendereze Mukama; mmwe abatya Mukama mutendereze Mukama.
21 Praise be to the Lord out of Zion, even to the Lord whose house is in Jerusalem, Let the Lord be praised.
Mukama ali mu Sayuuni yeebazibwe; yeebazibwe oyo abeera mu Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.