< Psalms 119 >

1 ALEPH Happy are they who are without sin in their ways, walking in the law of the Lord.
Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
2 Happy are they who keep his unchanging word, searching after him with all their heart.
Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
3 They do no evil; they go in his ways.
і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
4 You have put your orders into our hearts, so that we might keep them with care.
Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
5 If only my ways were ordered so that I might keep your rules!
Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
6 Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching.
не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
7 I will give you praise with an upright heart in learning your right decisions.
Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
8 I will keep your rules: O give me not up completely.
Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
9 BETH How may a young man make his way clean? by guiding it after your word.
Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
10 I have made search for you with all my heart: O let me not go wandering far from your teaching.
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
11 I have kept your sayings secretly in my heart, so that I might do no sin against you.
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
12 Praise be to you, O Lord: give me knowledge of your rules.
Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
13 With my lips have I made clear all the decisions of your mouth.
Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
14 I have taken as much delight in the way of your unchanging word, as in all wealth.
З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
15 I will give thought to your orders, and have respect for your ways.
Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
16 I will have delight in your rules; I will not let your word go out of my mind.
Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
17 GIMEL Give me, your servant, the reward of life, so that I may keep your word;
Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
18 Let my eyes be open to see the wonders of your law.
Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
19 I am living in a strange land: do not let your teachings be kept secret from me.
На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
20 My soul is broken with desire for your decisions at all times.
Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
21 Your hand has been against the men of pride, a curse is on those who go wandering out of your way.
Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
22 Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart.
Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
23 Rulers make evil designs against me; but your servant gives thought to your rules.
Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
24 Your unchanging word is my delight, and the guide of my footsteps.
і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
25 DALETH My soul is joined to the dust: O give me life, in keeping with your word.
Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
26 I put the record of my ways before you, and you gave me an answer: O give me knowledge of your rules.
Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
27 Make the way of your orders clear to me; then my thoughts will be ever on your wonders.
Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
28 My soul is wasted with sorrow; give me strength again in keeping with your word
Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
29 Take from me every false way; and in mercy give me your law.
Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
30 I have taken the way of faith: I have kept your decisions before me.
Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
31 I have been true to your unchanging word; O Lord, do not put me to shame.
До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
32 I will go quickly in the way of your teaching, because you have given me a free heart.
Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
33 HE O Lord, let me see the way of your rules, and I will keep it to the end.
Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
34 Give me wisdom, so that I may keep your law; going after it with all my heart.
Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
35 Make me go in the way of your teachings; for they are my delight.
Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
36 Let my heart be turned to your unchanging word, and not to evil desire.
Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
37 Let my eyes be turned away from what is false; give me life in your ways.
Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
38 Give effect to your word to your servant, in whose heart is the fear of you.
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
39 Take away the shame which is my fear; for your decisions are good.
Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
40 See how great is my desire for your orders: give me life in your righteousness.
Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
41 VAU Let your mercies come to me, O Lord, even your salvation, as you have said.
І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
42 So that I may have an answer for the man who would put me to shame; for I have faith in your word.
і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
43 Take not your true word quite out of my mouth; for I have put my hope in your decisions.
І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
44 So that I may keep your law for ever and ever;
А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
45 So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders.
І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
46 So that I may give knowledge of your unchanging word before kings, and not be put to shame.
І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
47 And so that I may take delight in your teachings, to which I have given my love.
І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
48 And so that my hands may be stretched out to you; and I will give thought to your rules.
і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
49 ZAIN Keep in mind your word to your servant, for on it has my hope been fixed.
Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
50 This is my comfort in my trouble; that your sayings have given me life.
Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
51 The men of pride have made great sport of me; but I have not been turned from your law.
Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
52 I have kept the memory of your decisions from times past, O Lord; and they have been my comfort.
Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
53 I am burning with wrath, because of the sinners who have given up your law.
Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
54 Your rules have been melodies to me, while I have been living in strange lands.
Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
55 I have given thought to your name in the night, O Lord, and have kept your law.
Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
56 This has been true of me, that I have kept your orders in my heart.
Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
57 CHETH The Lord is my heritage: I have said that I would be ruled by your words.
Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
58 I have given my mind to do your pleasure with all my heart; have mercy on me, as you have said.
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
59 I gave thought to my steps, and my feet were turned into the way of your unchanging word.
Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
60 I was quick to do your orders, and let no time be wasted.
Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
61 The cords of evil-doers are round me; but I have kept in mind your law.
Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
62 In the middle of the night I will get up to give you praise, because of all your right decisions.
Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
63 I keep company with all your worshippers, and those who have your orders in their memory.
Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
64 The earth, O Lord, is full of your mercy: give me knowledge of your rules.
Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
65 TETH You have done good to your servant, O Lord, in keeping with your word.
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
66 Give me knowledge and good sense; for I have put my faith in your teachings.
Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
67 Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word.
Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
68 You are good, and your works are good; give me knowledge of your rules.
Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
69 The men of pride have said false things about me; but I will keep your orders in my heart.
Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
70 Their hearts are shut up with fat; but my delight is in your law.
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
71 It is good for me to have been through trouble; so that I might come to the knowledge of your rules.
Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
73 JOD Your hands have made me, and given me form: give me wisdom, so that I may have knowledge of your teaching.
Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
74 Your worshippers will see me and be glad; because my hope has been in your word.
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
75 I have seen, O Lord, that your decisions are right, and that in unchanging faith you have sent trouble on me.
Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
76 Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant.
Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
77 Let your gentle mercies come to me, so that I may have life; for your law is my delight.
Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
78 Let the men of pride be shamed; because they have falsely given decision against me; but I will give thought to your orders.
Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
79 Let your worshippers be turned to me, and those who have knowledge of your words.
До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
80 Let all my heart be given to your orders, so that I may not be put to shame.
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
81 CAPH My soul is wasted with desire for your salvation: but I have hope in your word.
Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
82 My eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort?
За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
83 For I have become like a wine-skin black with smoke; but I still keep the memory of your rules.
Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
84 How short is the life of your servant! when will you give your decision against those who are attacking me?
Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
85 The men of pride, who are turned away from your law, have put nets for me.
Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
86 All your teachings are certain; they go after me with evil design; give me your help.
Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
87 They had almost put an end to me on earth; but I did not give up your orders.
Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
88 Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth.
Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
89 LAMED For ever, O Lord, your word is fixed in heaven.
Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
90 Your faith is unchanging from generation to generation: you have put the earth in its place, and it is not moved.
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
91 They are ruled this day by your decisions; for all things are your servants.
усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
92 If your law had not been my delight, my troubles would have put an end to me.
Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
93 I will ever keep your orders in mind; for in them I have life.
Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
94 I am yours, O be my saviour; for my desire has been for your rules.
Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
95 The sinners have been waiting for me to give me up to destruction; but I will give all my mind to your unchanging ward.
Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
96 I have seen that nothing on earth is complete; but your teaching is very wide.
Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
97 MEM O what love I have for your law! I give thought to it all the day.
Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
98 Your teaching has made me wiser than my haters: for it is mine for ever.
Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
99 I have more knowledge than all my teachers, because I give thought to your unchanging word.
Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
100 I have more wisdom than the old, because I have kept your orders.
Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
101 I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word.
Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
102 My heart has not been turned away from your decisions; for you have been my teacher.
Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
103 How sweet are your sayings to my taste! truly, they are sweeter than honey in my mouth!
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
104 Through your orders I get wisdom; for this reason I am a hater of every false way.
Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
105 NUN Your word is a light for my feet, ever shining on my way.
Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
106 I have made an oath and kept it, to be guided by your upright decisions.
Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
107 I am greatly troubled, O Lord, give me life in keeping with your word.
Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
108 Take, O Lord, the free offerings of my mouth, and give me knowledge of your decisions.
Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
109 My soul is ever in danger; but I still keep the memory of your law.
У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
110 Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders.
Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
111 I have taken your unchanging word as an eternal heritage; for it is the joy of my heart.
Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
112 My heart is ever ready to keep your rules, even to the end.
Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
113 SAMECH I am a hater of men of doubting mind; but I am a lover of your law.
Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
114 You are my secret place and my breastplate against danger; my hope is in your word.
Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
115 Go far from me, you evil-doers; so that I may keep the teachings of my God.
Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
116 Be my support as you have said, and give me life; let not my hope be turned to shame.
За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
117 Let me not be moved, and I will be safe, and ever take delight in your rules.
Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
118 You have overcome all those who are wandering from your rules; for all their thoughts are false.
Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
119 All the sinners of the earth are like waste metal in your eyes; and for this cause I give my love to your unchanging word.
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
120 My flesh is moved for fear of you; I give honour to your decisions.
Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
121 AIN I have done what is good and right: you will not give me into the hands of those who are working against me.
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
122 Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride.
Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
123 My eyes are wasted with desire for your salvation, and for the word of your righteousness.
Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
124 Be good to your servant in your mercy, and give me teaching in your rules.
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
125 I am your servant; give me wisdom, so that I may have knowledge of your unchanging word.
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
126 It is time, O Lord, for you to let your work be seen; for they have made your law without effect.
Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
127 For this reason I have greater love far your teachings than for gold, even for shining gold.
Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
128 Because of it I keep straight in all things by your orders; and I am a hater of every false way.
Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
129 PE Your unchanging word is full of wonder; for this reason my soul keeps it.
Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
130 The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple.
Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
131 My mouth was open wide, waiting with great desire for your teachings.
Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
132 Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name.
Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
133 Let my steps be guided by your word; and let not sin have control over me.
Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
134 Make me free from the cruel rule of man; then I will keep your orders.
Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
135 Let your servant see the shining of your face; give me knowledge of your rules.
Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
136 Rivers of water are flowing from my eyes, because men do not keep your law.
Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
137 TZADE O Lord, great is your righteousness, and upright are your decisions.
Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
138 You have given your unchanging word in righteousness, and it is for ever.
бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
139 My passion has overcome me; because my haters are turned away from your words.
Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
140 Your word is of tested value; and it is dear to your servant.
Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
141 I am small and of no account; but I keep your orders in mind.
Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
142 Your righteousness is an unchanging righteousness, and your law is certain.
Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
143 Pain and trouble have overcome me: but your teachings are my delight.
Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
144 The righteousness of your unchanging word is eternal; give me wisdom so that I may have life.
Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
145 KOPH I have made my prayer with all my heart; give answer to me, O Lord: I will keep your rules.
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
146 My cry has gone up to you; take me out of trouble, and I will be guided by your unchanging word.
Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
147 Before the sun is up, my cry for help comes to your ear; my hope is in your words.
Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
148 In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying.
Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
149 Let my voice come to you, in your mercy; O Lord, by your decisions give me life.
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
150 Those who have evil designs against me come near; they are far from your law.
Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
151 You are near, O Lord; and all your teachings are true.
та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
152 I have long had knowledge that your unchanging word is for ever.
Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
153 RESH O see my trouble, and be my saviour; for I keep your law in my mind,
Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
154 Undertake my cause, and come to my help, give me life, as you have said.
Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
155 Salvation is far from evil-doers; for they have made no search for your rules.
Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
156 Great is the number of your mercies, O Lord; give me life in keeping with your decisions.
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
157 Great is the number of those who are against me; but I have not been turned away from your unchanging word.
Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
158 I saw with hate those who were untrue to you; for they did not keep your saying.
Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
159 See how great is my love for your orders: give me life, O Lord, in keeping with your mercy.
Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
160 Your word is true from the first; and your upright decision is unchanging for ever.
Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
161 SHIN Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart.
Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
162 I am delighted by your saying, like a man who makes discovery of great wealth.
Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
163 I am full of hate and disgust for false words; but I am a lover of your law.
Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
164 Seven times a day do I give you praise, because of your upright decisions.
Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
165 Great peace have lovers of your law; they have no cause for falling.
Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
166 Lord, my hope has been in your salvation; and I have kept your teachings.
На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
167 My soul has kept your unchanging word; great is my love for it.
Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
168 I have been ruled by your orders; for all my ways are before you.
Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
169 TAU Let my cry come before you, O Lord; give me wisdom in keeping with your word.
Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
170 Let my prayer come before you; take me out of trouble, as you have said.
Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
171 Let my lips be flowing with praise, because you have given me knowledge of your rules.
Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
172 Let my tongue make songs in praise of your word; for all your teachings are righteousness.
Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
173 Let your hand be near for my help; for I have given my heart to your orders.
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
174 All my desire has been for your salvation, O Lord; and your law is my delight.
Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
175 Give life to my soul so that it may give you praise; and let your decisions be my support.
Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
176 I have gone out of the way like a wandering sheep; make search for your servant; for I keep your teachings ever in mind.
Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!

< Psalms 119 >