< Psalms 119 >

1 ALEPH Happy are they who are without sin in their ways, walking in the law of the Lord.
RE meid pai, me jota kin japun ni al arail, me kin weweid ni kapun en Ieowa!
2 Happy are they who keep his unchanging word, searching after him with all their heart.
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i jan nan monion arail!
3 They do no evil; they go in his ways.
Me jota kin wia me jued, a weweid nan a al akan.
4 You have put your orders into our hearts, so that we might keep them with care.
Pein komui kotikidar japwilim omui kujoned akan, pwe jen porijok kapwaiada.
5 If only my ways were ordered so that I might keep your rules!
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kujoned akan.
6 Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching.
I ap jota pan jarodi, ni ai pan apapwali japwilim omui kujonod akan karoj.
7 I will give you praise with an upright heart in learning your right decisions.
I danke komui jan nan monion i melel, pwe kom kotin padaki don ia duen omui majan pun.
8 I will keep your rules: O give me not up completely.
I pan kanai on japwilim omui kujoned akan, kom der likidmaliela.
9 BETH How may a young man make his way clean? by guiding it after your word.
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar majan akan.
10 I have made search for you with all my heart: O let me not go wandering far from your teaching.
I raparapa kin komui jan nan monion. i; kom der kotin mueid on, i en pup wei jan ni omui kujoned akan.
11 I have kept your sayings secretly in my heart, so that I might do no sin against you.
I kolekol omui majan nan monion i, pwe i ender wia dip on komui.
12 Praise be to you, O Lord: give me knowledge of your rules.
Kapin en ko on komui, Main Ieowa! Kom kotin padaki don ia omui kujoned akan.
13 With my lips have I made clear all the decisions of your mouth.
I kajokajoi ki au ai duen kujoned en jilan omui karoj.
14 I have taken as much delight in the way of your unchanging word, as in all wealth.
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipijou toto.
15 I will give thought to your orders, and have respect for your ways.
I pan madamadaua duen omui kujoned akan, o kanai on omui al akan.
16 I will have delight in your rules; I will not let your word go out of my mind.
I kin peren kida omui kujoned akan, i jota pan monokela omui majan akan.
17 GIMEL Give me, your servant, the reward of life, so that I may keep your word;
Kom kotin kamauiada japwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui majan o.
18 Let my eyes be open to see the wonders of your law.
Kom kotin kapad pajan maj ai, pwe i en kilan manaman akan nan japwilim omui kapun o.
19 I am living in a strange land: do not let your teachings be kept secret from me.
Nai men kairu men nin jappa; kom der kotin karir jan mo i omui kujoned akan.
20 My soul is broken with desire for your decisions at all times.
Nen i okilar ai inon ion omui kujoned akan anjau karoj.
21 Your hand has been against the men of pride, a curse is on those who go wandering out of your way.
Kom kotin onioni me aklapalap o, me pan wuki wei jan omui kujoned akan, en riala.
22 Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart.
Kom kotin katoror jan ia namenok o me jued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Rulers make evil designs against me; but your servant gives thought to your rules.
Pil jaupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; japwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kujoned akan.
24 Your unchanging word is my delight, and the guide of my footsteps.
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me jaua pa i.
25 DALETH My soul is joined to the dust: O give me life, in keeping with your word.
Nen i onon nan pwel; kamana ia duen omui majan.
26 I put the record of my ways before you, and you gave me an answer: O give me knowledge of your rules.
I potoan on komui duen al ai kan, komui ap kotin mani ai er; kotin padaki on ia omui kujoned akan.
27 Make the way of your orders clear to me; then my thoughts will be ever on your wonders.
Kom kotin padaki on ia duen al en japwilim omui kujoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 My soul is wasted with sorrow; give me strength again in keeping with your word
Monion i luet kilar ai injenjued; kom kotin kamana ia da duen ar majan.
29 Take from me every false way; and in mercy give me your law.
Re kotin pera wei jan ia al en likam, o kotiki on ia ar majan.
30 I have taken the way of faith: I have kept your decisions before me.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kujoned.
31 I have been true to your unchanging word; O Lord, do not put me to shame.
I kin teneti on omui kadede kan; Main Ieowa, kom der mueid on, i en namenokala.
32 I will go quickly in the way of your teaching, because you have given me a free heart.
Ma kom pan kotin kamaitala monion i, i pan tan wei nan al en omui kujoned akan.
33 HE O Lord, let me see the way of your rules, and I will keep it to the end.
Main Ieowa, kom kotin kawewe on ia al en omui kujoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Give me wisdom, so that I may keep your law; going after it with all my heart.
Kotin padaki on ia, pwe i en kolekol omui kapun o peiki on jan nan monion i.
35 Make me go in the way of your teachings; for they are my delight.
Kalua ia nan al en omui kujoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Let my heart be turned to your unchanging word, and not to evil desire.
Kainonion monion i omui kadede kan, a der norok moni.
37 Let my eyes be turned away from what is false; give me life in your ways.
Pirer wei maj ai, pwen der kilan me jued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Give effect to your word to your servant, in whose heart is the fear of you.
Kolekol omui inau on japwilim omui ladu, pwe i en majak komui.
39 Take away the shame which is my fear; for your decisions are good.
Kotiki jan ia namenok, me i juedeki; pwe omui kujoned akan me mau.
40 See how great is my desire for your orders: give me life in your righteousness.
Kotin mani, i kin inon ion ar majan akan; kakele kin ia omui pun.
41 VAU Let your mercies come to me, O Lord, even your salvation, as you have said.
Main Ieowa, kom kotin maki on ia, o kotin jauja ia duen omui inau.
42 So that I may have an answer for the man who would put me to shame; for I have faith in your word.
Pwe i en aja, japen ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui inau.
43 Take not your true word quite out of my mouth; for I have put my hope in your decisions.
O kom der kotiki jan au ai majan en omui melel; pwe i kapororporki omui kujoned akan.
44 So that I may keep your law for ever and ever;
I pan kolekol omui kapun o anjau karoj kokolata.
45 So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders.
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kujoned akan anjau karoj.
46 So that I may give knowledge of your unchanging word before kings, and not be put to shame.
O i pan kajokajoi on nanmarki kan duen omui kadede kan, ap jota namenok.
47 And so that I may take delight in your teachings, to which I have given my love.
Pwe I kin peren kida omui kujoned akan, o i kin pok on ir.
48 And so that my hands may be stretched out to you; and I will give thought to your rules.
I kin pokadan pa i kat omui kujoned akan, me i pok on, o i pan madamadaua duen omui kujoned akan.
49 ZAIN Keep in mind your word to your servant, for on it has my hope been fixed.
Kotin tamanda japwilim omui ladu, duen omui majan, me i kin kaporoporeki.
50 This is my comfort in my trouble; that your sayings have given me life.
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 The men of pride have made great sport of me; but I have not been turned from your law.
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari jo, i jota kin meui jan omui kapun o.
52 I have kept the memory of your decisions from times past, O Lord; and they have been my comfort.
Main Ieowa, ma I lamelame duen omui kujoned akan jan nin tapin jappa, i ap injenamau kila.
53 I am burning with wrath, because of the sinners who have given up your law.
I makar kila me doo jan Kot akan, me kin mui jan japwilim omui kapun o.
54 Your rules have been melodies to me, while I have been living in strange lands.
Omui kujoned akan, iei ai kaul en kapin nan ai im en kairu.
55 I have given thought to your name in the night, O Lord, and have kept your law.
Main leowa, ni pon i kin madamadaua duen mar omui, o peiki on omui kapun.
56 This has been true of me, that I have kept your orders in my heart.
Mepukat wiaui on ia er, pweki ai peiki on omui kujoned akan.
57 CHETH The Lord is my heritage: I have said that I would be ruled by your words.
Main leowa, iet pwaij ai, en kolekol omui majan kan.
58 I have given my mind to do your pleasure with all my heart; have mercy on me, as you have said.
I kin nidinid on komui jan nan monion i; kom kotin maki on ia duen omui inau o.
59 I gave thought to my steps, and my feet were turned into the way of your unchanging word.
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen won omui kadede kan na i kat.
60 I was quick to do your orders, and let no time be wasted.
I kin nantion o jota pwapwand kolekol omui kujoned akan.
61 The cords of evil-doers are round me; but I have kept in mind your law.
Pwin en me doo jan Kot akan kapil ia pena, ari jo, i jota monokela omui kapun kan.
62 In the middle of the night I will get up to give you praise, because of all your right decisions.
Ni ailep en pon i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kujoned pun.
63 I keep company with all your worshippers, and those who have your orders in their memory.
I kin waroki on ir karoj, me majak komui o ir, me apapwali omui kujoned akan.
64 The earth, O Lord, is full of your mercy: give me knowledge of your rules.
Main leowa, jappa direki omui kalanan; padaki on ia omui kujoned akan.
65 TETH You have done good to your servant, O Lord, in keeping with your word.
Main leowa, komui me kotin wiai on japwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Give me knowledge and good sense; for I have put my faith in your teachings.
Padaki on ia tiak mau o lolekon, pwe i kin liki omui kujoned akan.
67 Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word.
Mon ai aktikitikila, i kin japujapun, a met i kin apapwali omui majan.
68 You are good, and your works are good; give me knowledge of your rules.
Komui me mau o kapunlol, kotin padaki don ia japwilim omui kujoned akan.
69 The men of pride have said false things about me; but I will keep your orders in my heart.
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a nai kin apapwali omui kujoned akan jan nan monion i.
70 Their hearts are shut up with fat; but my delight is in your law.
Monion arail majul kila wi; a i kin peren kida omui kapun.
71 It is good for me to have been through trouble; so that I might come to the knowledge of your rules.
Meid mau on ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kujoned akan.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Kapun jan nan jilan omui mau on ia, jan kold o jilper kid toto.
73 JOD Your hands have made me, and given me form: give me wisdom, so that I may have knowledge of your teaching.
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki on ia, pwe i en aja omui kujoned akan.
74 Your worshippers will see me and be glad; because my hope has been in your word.
Me kin majak komui, pan kilan ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui majan.
75 I have seen, O Lord, that your decisions are right, and that in unchanging faith you have sent trouble on me.
Main Ieowa, i aja, me omui kadeik kan me pun, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant.
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki on japwilim omui ladu.
77 Let your gentle mercies come to me, so that I may have life; for your law is my delight.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapun.
78 Let the men of pride be shamed; because they have falsely given decision against me; but I will give thought to your orders.
Me aklapalap akan en jarodi, pwe re japun on ia ni jokarepa; a nai madamadaua duen omui kujoned akan.
79 Let your worshippers be turned to me, and those who have knowledge of your words.
Me majak komui, ren waroki on ia, o me aja duen omui kadede kan.
80 Let all my heart be given to your orders, so that I may not be put to shame.
Monion i en pun ni omui kujoned akan, pwe i ender jarodi.
81 CAPH My soul is wasted with desire for your salvation: but I have hope in your word.
Nen i kin inon ion omui dore ia la, i auiaui omui majan.
82 My eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort?
Por en maj ai kin anane omui inau, kalelapok: lad me kom pan kotin kamait ia la?
83 For I have become like a wine-skin black with smoke; but I still keep the memory of your rules.
Pwe i luetalar rajon deun pil eu nan adiniai, i jota monokela omui kujoned akan.
84 How short is the life of your servant! when will you give your decision against those who are attacking me?
Arai da, japwilim omui ladu pan memaurada? lad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 The men of pride, who are turned away from your law, have put nets for me.
Me aklapalap akan weiradan ia por akai, irail me jota kin duki on japwilim omui kapun o.
86 All your teachings are certain; they go after me with evil design; give me your help.
Japwilim omui kujoned akan karoj me melel. Irail raparapakin ia ni jota karepa; kom kotin jauaja ia!
87 They had almost put an end to me on earth; but I did not give up your orders.
Me ekij, re pan kame ia la jan nin jappa, a nai jota mui jan omui kujoned akan.
88 Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth.
Kamaur ia da duen omui kalanan, a nai pan kolekol kadede en jilan omui.
89 LAMED For ever, O Lord, your word is fixed in heaven.
Main Ieowa, omui majan pan potopot eta nanlan.
90 Your faith is unchanging from generation to generation: you have put the earth in its place, and it is not moved.
Omui melel kin jan eu kainok lel eu; komui me kotin kajonedier jappa o a pan mimieta.
91 They are ruled this day by your decisions; for all things are your servants.
Irail karoj mimieta lao leI ran wet, duen omui kujoned akan, pwe karoj kin upa komui.
92 If your law had not been my delight, my troubles would have put an end to me.
Ma omui kapun jota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 I will ever keep your orders in mind; for in them I have life.
I jota pan monokela omui kujoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 I am yours, O be my saviour; for my desire has been for your rules.
Nai japwilim omui, kom kotin jauaja ia! Pwe i inon ion japwilim omui kujoned akan.
95 The sinners have been waiting for me to give me up to destruction; but I will give all my mind to your unchanging ward.
Me doo jan Kot akan mamajan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 I have seen that nothing on earth is complete; but your teaching is very wide.
I kilaner imwin meakaroj, a japwilim omui kujoned pan mimieta.
97 MEM O what love I have for your law! I give thought to it all the day.
Ia wan ai pok on japwilim omui kapun! Nin ran karoj i kin kajokajoi due.
98 Your teaching has made me wiser than my haters: for it is mine for ever.
Kom kin kalolekon kin ia omui kujoned akan jan ai imwintiti kan, pwe irail pan ieian ia kokolata.
99 I have more knowledge than all my teachers, because I give thought to your unchanging word.
Nai lolekon jan ai jaunpadak kan karoj, pe I kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 I have more wisdom than the old, because I have kept your orders.
Nai lolekon jan me ma kan, pwe I kin apapwali japwilim omui kujoned akan.
101 I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word.
I jota mued on na i, en weweid pol al japun, pwe i en kolekol omui majan.
102 My heart has not been turned away from your decisions; for you have been my teacher.
I jota wuki wei jan omui kujoned akan, pwe kom kotin padaki on ia er.
103 How sweet are your sayings to my taste! truly, they are sweeter than honey in my mouth!
Omui majan me iau jan onik nan au ia.
104 Through your orders I get wisdom; for this reason I am a hater of every false way.
Omui kujoned akan kin kalolekon ia, i me i kin tataki al japun karoj.
105 NUN Your word is a light for my feet, ever shining on my way.
Japwilim omui majan me jer pan na i, o kamarain pan al ai.
106 I have made an oath and kept it, to be guided by your upright decisions.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kujoned pun kan, o i pan kapwaiada.
107 I am greatly troubled, O Lord, give me life in keeping with your word.
I injenjued melel; Main Ieowa, re kin kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 Take, O Lord, the free offerings of my mouth, and give me knowledge of your decisions.
Main Ieowa, kom kotin kupura kijakij en au ai, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
109 My soul is ever in danger; but I still keep the memory of your law.
I kin wewa maur i nan pa I kat; i jota monokela omui kapun.
110 Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders.
Me doo jan Kot akan injenjare ia, a i jota wuki wei jan omui kujoned akan.
111 I have taken your unchanging word as an eternal heritage; for it is the joy of my heart.
Omui kadede kan iei ai jojo joutuk, pwe re kaperenda monion i.
112 My heart is ever ready to keep your rules, even to the end.
Monion i kin inon ion kapwaiada omui kujoned akan anjau karoj kokolata.
113 SAMECH I am a hater of men of doubting mind; but I am a lover of your law.
I kin kailonki me lol riapot, o i kin pok on omui kapun.
114 You are my secret place and my breastplate against danger; my hope is in your word.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui majan.
115 Go far from me, you evil-doers; so that I may keep the teachings of my God.
Komail me jued akan en muei jan ia! I men apapwali kujoned en ai Kot akan.
116 Be my support as you have said, and give me life; let not my hope be turned to shame.
Jauaja ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid on, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Let me not be moved, and I will be safe, and ever take delight in your rules.
Kamana ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kujoned akan anjau karoj.
118 You have overcome all those who are wandering from your rules; for all their thoughts are false.
Kom kin kotin tiakedi karoj, me pan wuki wei jan omui kujoned akan; pwe arail japun me dir en likam.
119 All the sinners of the earth are like waste metal in your eyes; and for this cause I give my love to your unchanging word.
Kom kin kotin kaje jan jappa me doo jan Kot akan karoj dueta jamit; i me i kin pok on ki omui kadede kan.
120 My flesh is moved for fear of you; I give honour to your decisions.
I kin majak komui, i me i kin mujerereki, o i kin majak omui kadeik kan.
121 AIN I have done what is good and right: you will not give me into the hands of those who are working against me.
I kin apapwali me inen o pun; kom der kotin pan ia lan ren me kin wia jued on ia.
122 Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride.
Jauaja japwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender jued on ia.
123 My eyes are wasted with desire for your salvation, and for the word of your righteousness.
Por en maj ai inon ion omui kamaur ia, o omui inau pun.
124 Be good to your servant in your mercy, and give me teaching in your rules.
Wia on japwilim omui ladu duen omui kalanan, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
125 I am your servant; give me wisdom, so that I may have knowledge of your unchanging word.
Nai japwilim omui ladu; kotin padaki on ia, pwe i en dedeki japwilim omui kujoned kan.
126 It is time, O Lord, for you to let your work be seen; for they have made your law without effect.
Anjau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawala japwilim omui kapun.
127 For this reason I have greater love far your teachings than for gold, even for shining gold.
I me i kin pok ki on japwilim omui kujoned akan, jan kold o kold linan.
128 Because of it I keep straight in all things by your orders; and I am a hater of every false way.
I me i kin kajampwaleki japwilim omui kujoned akan karoj, i tata ki al en likam karoj.
129 PE Your unchanging word is full of wonder; for this reason my soul keeps it.
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me monion, i apapwali kin ir.
130 The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple.
Ma omui majan pan janjalada, a pan kareda peren o lolekon on me opampap akan.
131 My mouth was open wide, waiting with great desire for your teachings.
Au ai kin jar pajan o inon ion japwilim omui kujoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name.
Kom kotin wukedoke don ia, o maki on ia, duen me kom kin wiai on ir, me pok on mar omui.
133 Let my steps be guided by your word; and let not sin have control over me.
Kotin kainenela al ai nan japwilim omui majan, o der mueid on, me jued kot en wiawia ia.
134 Make me free from the cruel rule of man; then I will keep your orders.
Kotin dore ia la jan mor jued en aramaj akan, a i ap pan kolekol omui kujoned akan.
135 Let your servant see the shining of your face; give me knowledge of your rules.
Kotin kamarainiki omui ladu jilan omui, o kotin padaki on ia duen omui kujoned akan.
136 Rivers of water are flowing from my eyes, because men do not keep your law.
Por en maj ai me dir en pil, pweki ar jota peiki on omui kapun.
137 TZADE O Lord, great is your righteousness, and upright are your decisions.
Main Ieowa, komui me kotin pun, o omui kujoned akan me pun.
138 You have given your unchanging word in righteousness, and it is for ever.
Komui me kotiki on kit er kadede pan omui pun o melel, pwe i en nantion kapwaiada.
139 My passion has overcome me; because my haters are turned away from your words.
I injenjued melel, koren ion mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui majan akan.
140 Your word is of tested value; and it is dear to your servant.
Omui majan meid makelekel, o japwilim omui ladu kin pok on.
141 I am small and of no account; but I keep your orders in mind.
Nai me tikitik o mo inn I amen, a i jota kin monokela omul kujoned akan.
142 Your righteousness is an unchanging righteousness, and your law is certain.
Omui pun me pun joutik eu, o omui kapun me melel.
143 Pain and trouble have overcome me: but your teachings are my delight.
Majak o apwal lel don ia omui kujoned akan ai peren.
144 The righteousness of your unchanging word is eternal; give me wisdom so that I may have life.
Pun en japwilim omui kadede kan me joutuk, padaki on ia, i ap pan memaur eta.
145 KOPH I have made my prayer with all my heart; give answer to me, O Lord: I will keep your rules.
I nidinid jan nan monion i, Ieowa kom kotin mani ia! I pan apapwali omui kujoned akan.
146 My cry has gone up to you; take me out of trouble, and I will be guided by your unchanging word.
I likwir won komui, kom kotin jauaja ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 Before the sun is up, my cry for help comes to your ear; my hope is in your words.
Nin joran i kodo o nidinid, i auiaui omui majan.
148 In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying.
I kin pirida ni ailep en pon, pwen madamadaua duen omui majan.
149 Let my voice come to you, in your mercy; O Lord, by your decisions give me life.
Ereki nilai duenar kalanan; Main Ieowa, kamaur ia da duen omui kujoned akan.
150 Those who have evil designs against me come near; they are far from your law.
Ai imwintiti jued akan koren ion ia, a re doo jan japwilim omui kapun.
151 You are near, O Lord; and all your teachings are true.
Main Ieowa, komui me koren ion ia, o omui kujoned akan karoj me melel.
152 I have long had knowledge that your unchanging word is for ever.
I aja jan maj o, me komui kajonedier japwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 RESH O see my trouble, and be my saviour; for I keep your law in my mind,
Kom kotin ireron ai luet, o kamaio ia da! Pwe i jota monokela omui kapun.
154 Undertake my cause, and come to my help, give me life, as you have said.
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 Salvation is far from evil-doers; for they have made no search for your rules.
Me doo jan Kot akan kin doo jan maur, pwe re jota kin ijenoki omui kujoned akan.
156 Great is the number of your mercies, O Lord; give me life in keeping with your decisions.
Omui kalanan meid laud, Main Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kujoned akan.
157 Great is the number of those who are against me; but I have not been turned away from your unchanging word.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari jo, i jota wuk wei jan omui kadede kan.
158 I saw with hate those who were untrue to you; for they did not keep your saying.
I kin kilekilan me mor jued akan, ap pokela, o i kin juedeki, pwe re jota kin peiki on omui kujoned o.
159 See how great is my love for your orders: give me life, O Lord, in keeping with your mercy.
Kotin majando, me i kin pok on japwilim omui kujoned akan; Main Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalanan.
160 Your word is true from the first; and your upright decision is unchanging for ever.
Omui majan me dir en melel, o majan en omui kapun pan duedueta.
161 SHIN Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart.
Jaupeidi kan kin majamajan ia ni jokarepa; a monion i kin makaj omui majan akan.
162 I am delighted by your saying, like a man who makes discovery of great wealth.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diarada pai kajapwal eu.
163 I am full of hate and disgust for false words; but I am a lover of your law.
I kailonki likam o juede kin irail, a i kin pok on japwilim omui kapun.
164 Seven times a day do I give you praise, because of your upright decisions.
Pan ije pak i kin kapina komui ni ran ta ieu, pweki kujoned en omui kapun kan.
165 Great peace have lovers of your law; they have no cause for falling.
Me kin pok on japwilim omui kapun, kin popol melel, re jota pan jalonala.
166 Lord, my hope has been in your salvation; and I have kept your teachings.
Main Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki on japwilim omui kujoned akan.
167 My soul has kept your unchanging word; great is my love for it.
Monion i kin kolekol japwilim omui kadede kan, o kin pok on irail melel.
168 I have been ruled by your orders; for all my ways are before you.
I kin kolekol japwilim omui kujoned o kadede kan, pwe al ai kan karoj me janjal momui.
169 TAU Let my cry come before you, O Lord; give me wisdom in keeping with your word.
Main Ieowa, kotin mani ai nidinid, o kotin padaki on ia duen omui majan.
170 Let my prayer come before you; take me out of trouble, as you have said.
Re kotin mani ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 Let my lips be flowing with praise, because you have given me knowledge of your rules.
Komui lao padaki on ia omui kujoned akan, kil en au ai ap pan kapina komui.
172 Let my tongue make songs in praise of your word; for all your teachings are righteousness.
Lo i pan kauleki duen omui majan, pwe omui kujoned akan karoj me pun.
173 Let your hand be near for my help; for I have given my heart to your orders.
Lim omui en jauaja ia, pwe i piladar omui kujoned akan.
174 All my desire has been for your salvation, O Lord; and your law is my delight.
Main Ieowa, i kin inon ion omui kamaur, o i kin peren kida omui kapun.
175 Give life to my soul so that it may give you praise; and let your decisions be my support.
Kom kotin ieian nen i, pwen memaur eta ap kapina komui, o lim omui pali maun en jauaja ia.
176 I have gone out of the way like a wandering sheep; make search for your servant; for I keep your teachings ever in mind.
Nai raj on jip amen me janjalon jili o jalonala; kom kotin rapaki japwilim omui ladu, pwe i jota monokela omui kujoned akan.

< Psalms 119 >