< Psalms 119 >

1 ALEPH Happy are they who are without sin in their ways, walking in the law of the Lord.
خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند.
2 Happy are they who keep his unchanging word, searching after him with all their heart.
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند
3 They do no evil; they go in his ways.
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است.
4 You have put your orders into our hearts, so that we might keep them with care.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم.
5 If only my ways were ordered so that I might keep your rules!
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم!
6 Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching.
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد!
7 I will give you praise with an upright heart in learning your right decisions.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت!
8 I will keep your rules: O give me not up completely.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن!
9 BETH How may a young man make his way clean? by guiding it after your word.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن!
10 I have made search for you with all my heart: O let me not go wandering far from your teaching.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم.
11 I have kept your sayings secretly in my heart, so that I might do no sin against you.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم!
12 Praise be to you, O Lord: give me knowledge of your rules.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز!
13 With my lips have I made clear all the decisions of your mouth.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد.
14 I have taken as much delight in the way of your unchanging word, as in all wealth.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد.
15 I will give thought to your orders, and have respect for your ways.
16 I will have delight in your rules; I will not let your word go out of my mind.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد.
17 GIMEL Give me, your servant, the reward of life, so that I may keep your word;
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم.
18 Let my eyes be open to see the wonders of your law.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم.
19 I am living in a strange land: do not let your teachings be kept secret from me.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار.
20 My soul is broken with desire for your decisions at all times.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند!
21 Your hand has been against the men of pride, a curse is on those who go wandering out of your way.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد.
22 Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام.
23 Rulers make evil designs against me; but your servant gives thought to your rules.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم.
24 Your unchanging word is my delight, and the guide of my footsteps.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است.
25 DALETH My soul is joined to the dust: O give me life, in keeping with your word.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز!
26 I put the record of my ways before you, and you gave me an answer: O give me knowledge of your rules.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز.
27 Make the way of your orders clear to me; then my thoughts will be ever on your wonders.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم.
28 My soul is wasted with sorrow; give me strength again in keeping with your word
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز!
29 Take from me every false way; and in mercy give me your law.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان.
30 I have taken the way of faith: I have kept your decisions before me.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام.
31 I have been true to your unchanging word; O Lord, do not put me to shame.
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم.
32 I will go quickly in the way of your teaching, because you have given me a free heart.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی.
33 HE O Lord, let me see the way of your rules, and I will keep it to the end.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد.
34 Give me wisdom, so that I may keep your law; going after it with all my heart.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم.
35 Make me go in the way of your teachings; for they are my delight.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم.
36 Let my heart be turned to your unchanging word, and not to evil desire.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع!
37 Let my eyes be turned away from what is false; give me life in your ways.
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن!
38 Give effect to your word to your servant, in whose heart is the fear of you.
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی!
39 Take away the shame which is my fear; for your decisions are good.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست!
40 See how great is my desire for your orders: give me life in your righteousness.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز!
41 VAU Let your mercies come to me, O Lord, even your salvation, as you have said.
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده
42 So that I may have an answer for the man who would put me to shame; for I have faith in your word.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند.
43 Take not your true word quite out of my mouth; for I have put my hope in your decisions.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام.
44 So that I may keep your law for ever and ever;
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد!
45 So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم.
46 So that I may give knowledge of your unchanging word before kings, and not be put to shame.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد.
47 And so that I may take delight in your teachings, to which I have given my love.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم.
48 And so that my hands may be stretched out to you; and I will give thought to your rules.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم.
49 ZAIN Keep in mind your word to your servant, for on it has my hope been fixed.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای.
50 This is my comfort in my trouble; that your sayings have given me life.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید.
51 The men of pride have made great sport of me; but I have not been turned from your law.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم.
52 I have kept the memory of your decisions from times past, O Lord; and they have been my comfort.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم.
53 I am burning with wrath, because of the sinners who have given up your law.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم.
54 Your rules have been melodies to me, while I have been living in strange lands.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود.
55 I have given thought to your name in the night, O Lord, and have kept your law.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم.
56 This has been true of me, that I have kept your orders in my heart.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم.
57 CHETH The Lord is my heritage: I have said that I would be ruled by your words.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم.
58 I have given my mind to do your pleasure with all my heart; have mercy on me, as you have said.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما!
59 I gave thought to my steps, and my feet were turned into the way of your unchanging word.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم.
60 I was quick to do your orders, and let no time be wasted.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم.
61 The cords of evil-doers are round me; but I have kept in mind your law.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم.
62 In the middle of the night I will get up to give you praise, because of all your right decisions.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم.
63 I keep company with all your worshippers, and those who have your orders in their memory.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند.
64 The earth, O Lord, is full of your mercy: give me knowledge of your rules.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز!
65 TETH You have done good to your servant, O Lord, in keeping with your word.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای.
66 Give me knowledge and good sense; for I have put my faith in your teachings.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم.
67 Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم.
68 You are good, and your works are good; give me knowledge of your rules.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز!
69 The men of pride have said false things about me; but I will keep your orders in my heart.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم.
70 Their hearts are shut up with fat; but my delight is in your law.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم.
71 It is good for me to have been through trouble; so that I might come to the knowledge of your rules.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است.
73 JOD Your hands have made me, and given me form: give me wisdom, so that I may have knowledge of your teaching.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم.
74 Your worshippers will see me and be glad; because my hope has been in your word.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم.
75 I have seen, O Lord, that your decisions are right, and that in unchanging faith you have sent trouble on me.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای.
76 Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود.
77 Let your gentle mercies come to me, so that I may have life; for your law is my delight.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم!
78 Let the men of pride be shamed; because they have falsely given decision against me; but I will give thought to your orders.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد.
79 Let your worshippers be turned to me, and those who have knowledge of your words.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند.
80 Let all my heart be given to your orders, so that I may not be put to shame.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم!
81 CAPH My soul is wasted with desire for your salvation: but I have hope in your word.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم!
82 My eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort?
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟
83 For I have become like a wine-skin black with smoke; but I still keep the memory of your rules.
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.
84 How short is the life of your servant! when will you give your decision against those who are attacking me?
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟
85 The men of pride, who are turned away from your law, have put nets for me.
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند.
86 All your teachings are certain; they go after me with evil design; give me your help.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس!
87 They had almost put an end to me on earth; but I did not give up your orders.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم.
88 Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم.
89 LAMED For ever, O Lord, your word is fixed in heaven.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند.
90 Your faith is unchanging from generation to generation: you have put the earth in its place, and it is not moved.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند.
91 They are ruled this day by your decisions; for all things are your servants.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند.
92 If your law had not been my delight, my troubles would have put an end to me.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم!
93 I will ever keep your orders in mind; for in them I have life.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی.
94 I am yours, O be my saviour; for my desire has been for your rules.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم.
95 The sinners have been waiting for me to give me up to destruction; but I will give all my mind to your unchanging ward.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم.
96 I have seen that nothing on earth is complete; but your teaching is very wide.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست!
97 MEM O what love I have for your law! I give thought to it all the day.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم.
98 Your teaching has made me wiser than my haters: for it is mine for ever.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است.
99 I have more knowledge than all my teachers, because I give thought to your unchanging word.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم.
100 I have more wisdom than the old, because I have kept your orders.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام.
101 I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم.
102 My heart has not been turned away from your decisions; for you have been my teacher.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است.
103 How sweet are your sayings to my taste! truly, they are sweeter than honey in my mouth!
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل!
104 Through your orders I get wisdom; for this reason I am a hater of every false way.
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم.
105 NUN Your word is a light for my feet, ever shining on my way.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد!
106 I have made an oath and kept it, to be guided by your upright decisions.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند.
107 I am greatly troubled, O Lord, give me life in keeping with your word.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش!
108 Take, O Lord, the free offerings of my mouth, and give me knowledge of your decisions.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز.
109 My soul is ever in danger; but I still keep the memory of your law.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم.
110 Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم.
111 I have taken your unchanging word as an eternal heritage; for it is the joy of my heart.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد.
112 My heart is ever ready to keep your rules, even to the end.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم!
113 SAMECH I am a hater of men of doubting mind; but I am a lover of your law.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
114 You are my secret place and my breastplate against danger; my hope is in your word.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست.
115 Go far from me, you evil-doers; so that I may keep the teachings of my God.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم.
116 Be my support as you have said, and give me life; let not my hope be turned to shame.
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود.
117 Let me not be moved, and I will be safe, and ever take delight in your rules.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم.
118 You have overcome all those who are wandering from your rules; for all their thoughts are false.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی.
119 All the sinners of the earth are like waste metal in your eyes; and for this cause I give my love to your unchanging word.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم.
120 My flesh is moved for fear of you; I give honour to your decisions.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم.
121 AIN I have done what is good and right: you will not give me into the hands of those who are working against me.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام.
122 Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند.
123 My eyes are wasted with desire for your salvation, and for the word of your righteousness.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد.
124 Be good to your servant in your mercy, and give me teaching in your rules.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.
125 I am your servant; give me wisdom, so that I may have knowledge of your unchanging word.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم.
126 It is time, O Lord, for you to let your work be seen; for they have made your law without effect.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند.
127 For this reason I have greater love far your teachings than for gold, even for shining gold.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم.
128 Because of it I keep straight in all things by your orders; and I am a hater of every false way.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم.
129 PE Your unchanging word is full of wonder; for this reason my soul keeps it.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم.
130 The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد.
131 My mouth was open wide, waiting with great desire for your teachings.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم.
132 Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده.
133 Let my steps be guided by your word; and let not sin have control over me.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم.
134 Make me free from the cruel rule of man; then I will keep your orders.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم.
135 Let your servant see the shining of your face; give me knowledge of your rules.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.
136 Rivers of water are flowing from my eyes, because men do not keep your law.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند.
137 TZADE O Lord, great is your righteousness, and upright are your decisions.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است.
138 You have given your unchanging word in righteousness, and it is for ever.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است.
139 My passion has overcome me; because my haters are turned away from your words.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند.
140 Your word is of tested value; and it is dear to your servant.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد!
141 I am small and of no account; but I keep your orders in mind.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم.
142 Your righteousness is an unchanging righteousness, and your law is certain.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است.
143 Pain and trouble have overcome me: but your teachings are my delight.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است!
144 The righteousness of your unchanging word is eternal; give me wisdom so that I may have life.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود!
145 KOPH I have made my prayer with all my heart; give answer to me, O Lord: I will keep your rules.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم.
146 My cry has gone up to you; take me out of trouble, and I will be guided by your unchanging word.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم.
147 Before the sun is up, my cry for help comes to your ear; my hope is in your words.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم.
148 In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم.
149 Let my voice come to you, in your mercy; O Lord, by your decisions give me life.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن!
150 Those who have evil designs against me come near; they are far from your law.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛
151 You are near, O Lord; and all your teachings are true.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است.
152 I have long had knowledge that your unchanging word is for ever.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند.
153 RESH O see my trouble, and be my saviour; for I keep your law in my mind,
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام.
154 Undertake my cause, and come to my help, give me life, as you have said.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن.
155 Salvation is far from evil-doers; for they have made no search for your rules.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند.
156 Great is the number of your mercies, O Lord; give me life in keeping with your decisions.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم!
157 Great is the number of those who are against me; but I have not been turned away from your unchanging word.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد.
158 I saw with hate those who were untrue to you; for they did not keep your saying.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم.
159 See how great is my love for your orders: give me life, O Lord, in keeping with your mercy.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن.
160 Your word is true from the first; and your upright decision is unchanging for ever.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است.
161 SHIN Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم.
162 I am delighted by your saying, like a man who makes discovery of great wealth.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد!
163 I am full of hate and disgust for false words; but I am a lover of your law.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
164 Seven times a day do I give you praise, because of your upright decisions.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم.
165 Great peace have lovers of your law; they have no cause for falling.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد!
166 Lord, my hope has been in your salvation; and I have kept your teachings.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی.
167 My soul has kept your unchanging word; great is my love for it.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم.
168 I have been ruled by your orders; for all my ways are before you.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی.
169 TAU Let my cry come before you, O Lord; give me wisdom in keeping with your word.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن.
170 Let my prayer come before you; take me out of trouble, as you have said.
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده!
171 Let my lips be flowing with praise, because you have given me knowledge of your rules.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی.
172 Let my tongue make songs in praise of your word; for all your teachings are righteousness.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است!
173 Let your hand be near for my help; for I have given my heart to your orders.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم.
174 All my desire has been for your salvation, O Lord; and your law is my delight.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است!
175 Give life to my soul so that it may give you praise; and let your decisions be my support.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند!
176 I have gone out of the way like a wandering sheep; make search for your servant; for I keep your teachings ever in mind.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است.

< Psalms 119 >