< Psalms 119 >
1 ALEPH Happy are they who are without sin in their ways, walking in the law of the Lord.
Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
2 Happy are they who keep his unchanging word, searching after him with all their heart.
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
3 They do no evil; they go in his ways.
die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
4 You have put your orders into our hearts, so that we might keep them with care.
Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
5 If only my ways were ordered so that I might keep your rules!
Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
6 Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching.
Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
7 I will give you praise with an upright heart in learning your right decisions.
Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
8 I will keep your rules: O give me not up completely.
Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
9 BETH How may a young man make his way clean? by guiding it after your word.
Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 I have made search for you with all my heart: O let me not go wandering far from your teaching.
Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
11 I have kept your sayings secretly in my heart, so that I might do no sin against you.
In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
12 Praise be to you, O Lord: give me knowledge of your rules.
Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
13 With my lips have I made clear all the decisions of your mouth.
Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
14 I have taken as much delight in the way of your unchanging word, as in all wealth.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
15 I will give thought to your orders, and have respect for your ways.
Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
16 I will have delight in your rules; I will not let your word go out of my mind.
An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
17 GIMEL Give me, your servant, the reward of life, so that I may keep your word;
Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
18 Let my eyes be open to see the wonders of your law.
Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 I am living in a strange land: do not let your teachings be kept secret from me.
Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 My soul is broken with desire for your decisions at all times.
Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
21 Your hand has been against the men of pride, a curse is on those who go wandering out of your way.
Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
22 Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
23 Rulers make evil designs against me; but your servant gives thought to your rules.
Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 Your unchanging word is my delight, and the guide of my footsteps.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
25 DALETH My soul is joined to the dust: O give me life, in keeping with your word.
Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
26 I put the record of my ways before you, and you gave me an answer: O give me knowledge of your rules.
Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
27 Make the way of your orders clear to me; then my thoughts will be ever on your wonders.
Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
28 My soul is wasted with sorrow; give me strength again in keeping with your word
Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
29 Take from me every false way; and in mercy give me your law.
Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
30 I have taken the way of faith: I have kept your decisions before me.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
31 I have been true to your unchanging word; O Lord, do not put me to shame.
Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32 I will go quickly in the way of your teaching, because you have given me a free heart.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
33 HE O Lord, let me see the way of your rules, and I will keep it to the end.
Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
34 Give me wisdom, so that I may keep your law; going after it with all my heart.
Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
35 Make me go in the way of your teachings; for they are my delight.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
36 Let my heart be turned to your unchanging word, and not to evil desire.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
37 Let my eyes be turned away from what is false; give me life in your ways.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Give effect to your word to your servant, in whose heart is the fear of you.
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
39 Take away the shame which is my fear; for your decisions are good.
Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
40 See how great is my desire for your orders: give me life in your righteousness.
Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
41 VAU Let your mercies come to me, O Lord, even your salvation, as you have said.
Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 So that I may have an answer for the man who would put me to shame; for I have faith in your word.
daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 Take not your true word quite out of my mouth; for I have put my hope in your decisions.
Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
44 So that I may keep your law for ever and ever;
Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
45 So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders.
so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
46 So that I may give knowledge of your unchanging word before kings, and not be put to shame.
und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
47 And so that I may take delight in your teachings, to which I have given my love.
denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
48 And so that my hands may be stretched out to you; and I will give thought to your rules.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
49 ZAIN Keep in mind your word to your servant, for on it has my hope been fixed.
Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
50 This is my comfort in my trouble; that your sayings have given me life.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
51 The men of pride have made great sport of me; but I have not been turned from your law.
Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 I have kept the memory of your decisions from times past, O Lord; and they have been my comfort.
Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
53 I am burning with wrath, because of the sinners who have given up your law.
Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
54 Your rules have been melodies to me, while I have been living in strange lands.
Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
55 I have given thought to your name in the night, O Lord, and have kept your law.
In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
56 This has been true of me, that I have kept your orders in my heart.
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
57 CHETH The Lord is my heritage: I have said that I would be ruled by your words.
Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
58 I have given my mind to do your pleasure with all my heart; have mercy on me, as you have said.
Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
59 I gave thought to my steps, and my feet were turned into the way of your unchanging word.
Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
60 I was quick to do your orders, and let no time be wasted.
Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
61 The cords of evil-doers are round me; but I have kept in mind your law.
Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
62 In the middle of the night I will get up to give you praise, because of all your right decisions.
In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 I keep company with all your worshippers, and those who have your orders in their memory.
Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
64 The earth, O Lord, is full of your mercy: give me knowledge of your rules.
Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
65 TETH You have done good to your servant, O Lord, in keeping with your word.
Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
66 Give me knowledge and good sense; for I have put my faith in your teachings.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word.
Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
68 You are good, and your works are good; give me knowledge of your rules.
Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
69 The men of pride have said false things about me; but I will keep your orders in my heart.
Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
70 Their hearts are shut up with fat; but my delight is in your law.
Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
71 It is good for me to have been through trouble; so that I might come to the knowledge of your rules.
Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
73 JOD Your hands have made me, and given me form: give me wisdom, so that I may have knowledge of your teaching.
Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 Your worshippers will see me and be glad; because my hope has been in your word.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 I have seen, O Lord, that your decisions are right, and that in unchanging faith you have sent trouble on me.
Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
76 Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant.
Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
77 Let your gentle mercies come to me, so that I may have life; for your law is my delight.
Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Let the men of pride be shamed; because they have falsely given decision against me; but I will give thought to your orders.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
79 Let your worshippers be turned to me, and those who have knowledge of your words.
Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Let all my heart be given to your orders, so that I may not be put to shame.
Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
81 CAPH My soul is wasted with desire for your salvation: but I have hope in your word.
Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
82 My eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort?
Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
83 For I have become like a wine-skin black with smoke; but I still keep the memory of your rules.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
84 How short is the life of your servant! when will you give your decision against those who are attacking me?
Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
85 The men of pride, who are turned away from your law, have put nets for me.
Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
86 All your teachings are certain; they go after me with evil design; give me your help.
Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
87 They had almost put an end to me on earth; but I did not give up your orders.
Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
88 Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth.
Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
89 LAMED For ever, O Lord, your word is fixed in heaven.
Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
90 Your faith is unchanging from generation to generation: you have put the earth in its place, and it is not moved.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
91 They are ruled this day by your decisions; for all things are your servants.
nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
92 If your law had not been my delight, my troubles would have put an end to me.
Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
93 I will ever keep your orders in mind; for in them I have life.
Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
94 I am yours, O be my saviour; for my desire has been for your rules.
Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
95 The sinners have been waiting for me to give me up to destruction; but I will give all my mind to your unchanging ward.
Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
96 I have seen that nothing on earth is complete; but your teaching is very wide.
Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
97 MEM O what love I have for your law! I give thought to it all the day.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
98 Your teaching has made me wiser than my haters: for it is mine for ever.
Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
99 I have more knowledge than all my teachers, because I give thought to your unchanging word.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 I have more wisdom than the old, because I have kept your orders.
Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
101 I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word.
Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
102 My heart has not been turned away from your decisions; for you have been my teacher.
Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
103 How sweet are your sayings to my taste! truly, they are sweeter than honey in my mouth!
Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
104 Through your orders I get wisdom; for this reason I am a hater of every false way.
Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
105 NUN Your word is a light for my feet, ever shining on my way.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 I have made an oath and kept it, to be guided by your upright decisions.
Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
107 I am greatly troubled, O Lord, give me life in keeping with your word.
Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
108 Take, O Lord, the free offerings of my mouth, and give me knowledge of your decisions.
Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
109 My soul is ever in danger; but I still keep the memory of your law.
Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
110 Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders.
Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
111 I have taken your unchanging word as an eternal heritage; for it is the joy of my heart.
Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 My heart is ever ready to keep your rules, even to the end.
Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
113 SAMECH I am a hater of men of doubting mind; but I am a lover of your law.
Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
114 You are my secret place and my breastplate against danger; my hope is in your word.
Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Go far from me, you evil-doers; so that I may keep the teachings of my God.
Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
116 Be my support as you have said, and give me life; let not my hope be turned to shame.
Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
117 Let me not be moved, and I will be safe, and ever take delight in your rules.
Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
118 You have overcome all those who are wandering from your rules; for all their thoughts are false.
Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
119 All the sinners of the earth are like waste metal in your eyes; and for this cause I give my love to your unchanging word.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 My flesh is moved for fear of you; I give honour to your decisions.
Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
121 AIN I have done what is good and right: you will not give me into the hands of those who are working against me.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
122 Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride.
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
123 My eyes are wasted with desire for your salvation, and for the word of your righteousness.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
124 Be good to your servant in your mercy, and give me teaching in your rules.
Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 I am your servant; give me wisdom, so that I may have knowledge of your unchanging word.
Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
126 It is time, O Lord, for you to let your work be seen; for they have made your law without effect.
Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 For this reason I have greater love far your teachings than for gold, even for shining gold.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 Because of it I keep straight in all things by your orders; and I am a hater of every false way.
Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
129 PE Your unchanging word is full of wonder; for this reason my soul keeps it.
Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
130 The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
131 My mouth was open wide, waiting with great desire for your teachings.
Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
133 Let my steps be guided by your word; and let not sin have control over me.
Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
134 Make me free from the cruel rule of man; then I will keep your orders.
Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
135 Let your servant see the shining of your face; give me knowledge of your rules.
Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
136 Rivers of water are flowing from my eyes, because men do not keep your law.
Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
137 TZADE O Lord, great is your righteousness, and upright are your decisions.
Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
138 You have given your unchanging word in righteousness, and it is for ever.
In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
139 My passion has overcome me; because my haters are turned away from your words.
Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
140 Your word is of tested value; and it is dear to your servant.
Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 I am small and of no account; but I keep your orders in mind.
Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
142 Your righteousness is an unchanging righteousness, and your law is certain.
Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Pain and trouble have overcome me: but your teachings are my delight.
Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
144 The righteousness of your unchanging word is eternal; give me wisdom so that I may have life.
Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
145 KOPH I have made my prayer with all my heart; give answer to me, O Lord: I will keep your rules.
Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
146 My cry has gone up to you; take me out of trouble, and I will be guided by your unchanging word.
Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
147 Before the sun is up, my cry for help comes to your ear; my hope is in your words.
Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
148 In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying.
Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Let my voice come to you, in your mercy; O Lord, by your decisions give me life.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
150 Those who have evil designs against me come near; they are far from your law.
Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
151 You are near, O Lord; and all your teachings are true.
doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 I have long had knowledge that your unchanging word is for ever.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
153 RESH O see my trouble, and be my saviour; for I keep your law in my mind,
Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
154 Undertake my cause, and come to my help, give me life, as you have said.
Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
155 Salvation is far from evil-doers; for they have made no search for your rules.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
156 Great is the number of your mercies, O Lord; give me life in keeping with your decisions.
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
157 Great is the number of those who are against me; but I have not been turned away from your unchanging word.
Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
158 I saw with hate those who were untrue to you; for they did not keep your saying.
Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
159 See how great is my love for your orders: give me life, O Lord, in keeping with your mercy.
Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
160 Your word is true from the first; and your upright decision is unchanging for ever.
Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
161 SHIN Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart.
Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
162 I am delighted by your saying, like a man who makes discovery of great wealth.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
163 I am full of hate and disgust for false words; but I am a lover of your law.
Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
164 Seven times a day do I give you praise, because of your upright decisions.
Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
165 Great peace have lovers of your law; they have no cause for falling.
Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
166 Lord, my hope has been in your salvation; and I have kept your teachings.
Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
167 My soul has kept your unchanging word; great is my love for it.
Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
168 I have been ruled by your orders; for all my ways are before you.
Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
169 TAU Let my cry come before you, O Lord; give me wisdom in keeping with your word.
Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
170 Let my prayer come before you; take me out of trouble, as you have said.
Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
171 Let my lips be flowing with praise, because you have given me knowledge of your rules.
Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
172 Let my tongue make songs in praise of your word; for all your teachings are righteousness.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Let your hand be near for my help; for I have given my heart to your orders.
Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
174 All my desire has been for your salvation, O Lord; and your law is my delight.
Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
175 Give life to my soul so that it may give you praise; and let your decisions be my support.
Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
176 I have gone out of the way like a wandering sheep; make search for your servant; for I keep your teachings ever in mind.
Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.