< Psalms 119 >
1 ALEPH Happy are they who are without sin in their ways, walking in the law of the Lord.
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Happy are they who keep his unchanging word, searching after him with all their heart.
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 They do no evil; they go in his ways.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 You have put your orders into our hearts, so that we might keep them with care.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 If only my ways were ordered so that I might keep your rules!
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 I will give you praise with an upright heart in learning your right decisions.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 I will keep your rules: O give me not up completely.
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 BETH How may a young man make his way clean? by guiding it after your word.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 I have made search for you with all my heart: O let me not go wandering far from your teaching.
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 I have kept your sayings secretly in my heart, so that I might do no sin against you.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Praise be to you, O Lord: give me knowledge of your rules.
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 With my lips have I made clear all the decisions of your mouth.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 I have taken as much delight in the way of your unchanging word, as in all wealth.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 I will give thought to your orders, and have respect for your ways.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 I will have delight in your rules; I will not let your word go out of my mind.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 GIMEL Give me, your servant, the reward of life, so that I may keep your word;
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Let my eyes be open to see the wonders of your law.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 I am living in a strange land: do not let your teachings be kept secret from me.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 My soul is broken with desire for your decisions at all times.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 Your hand has been against the men of pride, a curse is on those who go wandering out of your way.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Rulers make evil designs against me; but your servant gives thought to your rules.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 Your unchanging word is my delight, and the guide of my footsteps.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 DALETH My soul is joined to the dust: O give me life, in keeping with your word.
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 I put the record of my ways before you, and you gave me an answer: O give me knowledge of your rules.
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Make the way of your orders clear to me; then my thoughts will be ever on your wonders.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 My soul is wasted with sorrow; give me strength again in keeping with your word
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Take from me every false way; and in mercy give me your law.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 I have taken the way of faith: I have kept your decisions before me.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 I have been true to your unchanging word; O Lord, do not put me to shame.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 I will go quickly in the way of your teaching, because you have given me a free heart.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 HE O Lord, let me see the way of your rules, and I will keep it to the end.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Give me wisdom, so that I may keep your law; going after it with all my heart.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Make me go in the way of your teachings; for they are my delight.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Let my heart be turned to your unchanging word, and not to evil desire.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Let my eyes be turned away from what is false; give me life in your ways.
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Give effect to your word to your servant, in whose heart is the fear of you.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Take away the shame which is my fear; for your decisions are good.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 See how great is my desire for your orders: give me life in your righteousness.
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 VAU Let your mercies come to me, O Lord, even your salvation, as you have said.
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 So that I may have an answer for the man who would put me to shame; for I have faith in your word.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 Take not your true word quite out of my mouth; for I have put my hope in your decisions.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 So that I may keep your law for ever and ever;
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 So that I may give knowledge of your unchanging word before kings, and not be put to shame.
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 And so that I may take delight in your teachings, to which I have given my love.
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 And so that my hands may be stretched out to you; and I will give thought to your rules.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 ZAIN Keep in mind your word to your servant, for on it has my hope been fixed.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 This is my comfort in my trouble; that your sayings have given me life.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 The men of pride have made great sport of me; but I have not been turned from your law.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 I have kept the memory of your decisions from times past, O Lord; and they have been my comfort.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 I am burning with wrath, because of the sinners who have given up your law.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Your rules have been melodies to me, while I have been living in strange lands.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 I have given thought to your name in the night, O Lord, and have kept your law.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 This has been true of me, that I have kept your orders in my heart.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 CHETH The Lord is my heritage: I have said that I would be ruled by your words.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 I have given my mind to do your pleasure with all my heart; have mercy on me, as you have said.
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 I gave thought to my steps, and my feet were turned into the way of your unchanging word.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 I was quick to do your orders, and let no time be wasted.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 The cords of evil-doers are round me; but I have kept in mind your law.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 In the middle of the night I will get up to give you praise, because of all your right decisions.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 I keep company with all your worshippers, and those who have your orders in their memory.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 The earth, O Lord, is full of your mercy: give me knowledge of your rules.
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 TETH You have done good to your servant, O Lord, in keeping with your word.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Give me knowledge and good sense; for I have put my faith in your teachings.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 You are good, and your works are good; give me knowledge of your rules.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 The men of pride have said false things about me; but I will keep your orders in my heart.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Their hearts are shut up with fat; but my delight is in your law.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 It is good for me to have been through trouble; so that I might come to the knowledge of your rules.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 JOD Your hands have made me, and given me form: give me wisdom, so that I may have knowledge of your teaching.
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Your worshippers will see me and be glad; because my hope has been in your word.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 I have seen, O Lord, that your decisions are right, and that in unchanging faith you have sent trouble on me.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Let your gentle mercies come to me, so that I may have life; for your law is my delight.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Let the men of pride be shamed; because they have falsely given decision against me; but I will give thought to your orders.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Let your worshippers be turned to me, and those who have knowledge of your words.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Let all my heart be given to your orders, so that I may not be put to shame.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 CAPH My soul is wasted with desire for your salvation: but I have hope in your word.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 My eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort?
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 For I have become like a wine-skin black with smoke; but I still keep the memory of your rules.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 How short is the life of your servant! when will you give your decision against those who are attacking me?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 The men of pride, who are turned away from your law, have put nets for me.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 All your teachings are certain; they go after me with evil design; give me your help.
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 They had almost put an end to me on earth; but I did not give up your orders.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 LAMED For ever, O Lord, your word is fixed in heaven.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Your faith is unchanging from generation to generation: you have put the earth in its place, and it is not moved.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 They are ruled this day by your decisions; for all things are your servants.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 If your law had not been my delight, my troubles would have put an end to me.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 I will ever keep your orders in mind; for in them I have life.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 I am yours, O be my saviour; for my desire has been for your rules.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 The sinners have been waiting for me to give me up to destruction; but I will give all my mind to your unchanging ward.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 I have seen that nothing on earth is complete; but your teaching is very wide.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 MEM O what love I have for your law! I give thought to it all the day.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Your teaching has made me wiser than my haters: for it is mine for ever.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 I have more knowledge than all my teachers, because I give thought to your unchanging word.
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 I have more wisdom than the old, because I have kept your orders.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 My heart has not been turned away from your decisions; for you have been my teacher.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 How sweet are your sayings to my taste! truly, they are sweeter than honey in my mouth!
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 Through your orders I get wisdom; for this reason I am a hater of every false way.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 NUN Your word is a light for my feet, ever shining on my way.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 I have made an oath and kept it, to be guided by your upright decisions.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 I am greatly troubled, O Lord, give me life in keeping with your word.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Take, O Lord, the free offerings of my mouth, and give me knowledge of your decisions.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 My soul is ever in danger; but I still keep the memory of your law.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 I have taken your unchanging word as an eternal heritage; for it is the joy of my heart.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 My heart is ever ready to keep your rules, even to the end.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 SAMECH I am a hater of men of doubting mind; but I am a lover of your law.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 You are my secret place and my breastplate against danger; my hope is in your word.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Go far from me, you evil-doers; so that I may keep the teachings of my God.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Be my support as you have said, and give me life; let not my hope be turned to shame.
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Let me not be moved, and I will be safe, and ever take delight in your rules.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 You have overcome all those who are wandering from your rules; for all their thoughts are false.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 All the sinners of the earth are like waste metal in your eyes; and for this cause I give my love to your unchanging word.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 My flesh is moved for fear of you; I give honour to your decisions.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 AIN I have done what is good and right: you will not give me into the hands of those who are working against me.
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 My eyes are wasted with desire for your salvation, and for the word of your righteousness.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Be good to your servant in your mercy, and give me teaching in your rules.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 I am your servant; give me wisdom, so that I may have knowledge of your unchanging word.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 It is time, O Lord, for you to let your work be seen; for they have made your law without effect.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 For this reason I have greater love far your teachings than for gold, even for shining gold.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 Because of it I keep straight in all things by your orders; and I am a hater of every false way.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 PE Your unchanging word is full of wonder; for this reason my soul keeps it.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 My mouth was open wide, waiting with great desire for your teachings.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Let my steps be guided by your word; and let not sin have control over me.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Make me free from the cruel rule of man; then I will keep your orders.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Let your servant see the shining of your face; give me knowledge of your rules.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Rivers of water are flowing from my eyes, because men do not keep your law.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 TZADE O Lord, great is your righteousness, and upright are your decisions.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 You have given your unchanging word in righteousness, and it is for ever.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 My passion has overcome me; because my haters are turned away from your words.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Your word is of tested value; and it is dear to your servant.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 I am small and of no account; but I keep your orders in mind.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Your righteousness is an unchanging righteousness, and your law is certain.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Pain and trouble have overcome me: but your teachings are my delight.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 The righteousness of your unchanging word is eternal; give me wisdom so that I may have life.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 KOPH I have made my prayer with all my heart; give answer to me, O Lord: I will keep your rules.
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 My cry has gone up to you; take me out of trouble, and I will be guided by your unchanging word.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 Before the sun is up, my cry for help comes to your ear; my hope is in your words.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Let my voice come to you, in your mercy; O Lord, by your decisions give me life.
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 Those who have evil designs against me come near; they are far from your law.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 You are near, O Lord; and all your teachings are true.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 I have long had knowledge that your unchanging word is for ever.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 RESH O see my trouble, and be my saviour; for I keep your law in my mind,
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Undertake my cause, and come to my help, give me life, as you have said.
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Salvation is far from evil-doers; for they have made no search for your rules.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Great is the number of your mercies, O Lord; give me life in keeping with your decisions.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Great is the number of those who are against me; but I have not been turned away from your unchanging word.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 I saw with hate those who were untrue to you; for they did not keep your saying.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 See how great is my love for your orders: give me life, O Lord, in keeping with your mercy.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 Your word is true from the first; and your upright decision is unchanging for ever.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 SHIN Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 I am delighted by your saying, like a man who makes discovery of great wealth.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 I am full of hate and disgust for false words; but I am a lover of your law.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Seven times a day do I give you praise, because of your upright decisions.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Great peace have lovers of your law; they have no cause for falling.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 Lord, my hope has been in your salvation; and I have kept your teachings.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 My soul has kept your unchanging word; great is my love for it.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 I have been ruled by your orders; for all my ways are before you.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 TAU Let my cry come before you, O Lord; give me wisdom in keeping with your word.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Let my prayer come before you; take me out of trouble, as you have said.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Let my lips be flowing with praise, because you have given me knowledge of your rules.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Let my tongue make songs in praise of your word; for all your teachings are righteousness.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Let your hand be near for my help; for I have given my heart to your orders.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 All my desire has been for your salvation, O Lord; and your law is my delight.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 Give life to my soul so that it may give you praise; and let your decisions be my support.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 I have gone out of the way like a wandering sheep; make search for your servant; for I keep your teachings ever in mind.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.