< Psalms 119 >

1 ALEPH Happy are they who are without sin in their ways, walking in the law of the Lord.
Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
2 Happy are they who keep his unchanging word, searching after him with all their heart.
Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 They do no evil; they go in his ways.
Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
4 You have put your orders into our hearts, so that we might keep them with care.
Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
5 If only my ways were ordered so that I might keep your rules!
Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
6 Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching.
Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
7 I will give you praise with an upright heart in learning your right decisions.
Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 I will keep your rules: O give me not up completely.
Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
9 BETH How may a young man make his way clean? by guiding it after your word.
Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 I have made search for you with all my heart: O let me not go wandering far from your teaching.
Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
11 I have kept your sayings secretly in my heart, so that I might do no sin against you.
J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
12 Praise be to you, O Lord: give me knowledge of your rules.
Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 With my lips have I made clear all the decisions of your mouth.
J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 I have taken as much delight in the way of your unchanging word, as in all wealth.
J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
15 I will give thought to your orders, and have respect for your ways.
Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
16 I will have delight in your rules; I will not let your word go out of my mind.
Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
17 GIMEL Give me, your servant, the reward of life, so that I may keep your word;
Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
18 Let my eyes be open to see the wonders of your law.
Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
19 I am living in a strange land: do not let your teachings be kept secret from me.
Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
20 My soul is broken with desire for your decisions at all times.
Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
21 Your hand has been against the men of pride, a curse is on those who go wandering out of your way.
Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
22 Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart.
Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
23 Rulers make evil designs against me; but your servant gives thought to your rules.
Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
24 Your unchanging word is my delight, and the guide of my footsteps.
Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
25 DALETH My soul is joined to the dust: O give me life, in keeping with your word.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
26 I put the record of my ways before you, and you gave me an answer: O give me knowledge of your rules.
Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Make the way of your orders clear to me; then my thoughts will be ever on your wonders.
Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 My soul is wasted with sorrow; give me strength again in keeping with your word
Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
29 Take from me every false way; and in mercy give me your law.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
30 I have taken the way of faith: I have kept your decisions before me.
J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
31 I have been true to your unchanging word; O Lord, do not put me to shame.
Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
32 I will go quickly in the way of your teaching, because you have given me a free heart.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 HE O Lord, let me see the way of your rules, and I will keep it to the end.
Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
34 Give me wisdom, so that I may keep your law; going after it with all my heart.
Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
35 Make me go in the way of your teachings; for they are my delight.
Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
36 Let my heart be turned to your unchanging word, and not to evil desire.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
37 Let my eyes be turned away from what is false; give me life in your ways.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
38 Give effect to your word to your servant, in whose heart is the fear of you.
Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
39 Take away the shame which is my fear; for your decisions are good.
Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
40 See how great is my desire for your orders: give me life in your righteousness.
Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
41 VAU Let your mercies come to me, O Lord, even your salvation, as you have said.
Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
42 So that I may have an answer for the man who would put me to shame; for I have faith in your word.
Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
43 Take not your true word quite out of my mouth; for I have put my hope in your decisions.
Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
44 So that I may keep your law for ever and ever;
Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
45 So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders.
Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
46 So that I may give knowledge of your unchanging word before kings, and not be put to shame.
Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
47 And so that I may take delight in your teachings, to which I have given my love.
Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
48 And so that my hands may be stretched out to you; and I will give thought to your rules.
Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
49 ZAIN Keep in mind your word to your servant, for on it has my hope been fixed.
Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 This is my comfort in my trouble; that your sayings have given me life.
C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
51 The men of pride have made great sport of me; but I have not been turned from your law.
Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
52 I have kept the memory of your decisions from times past, O Lord; and they have been my comfort.
Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
53 I am burning with wrath, because of the sinners who have given up your law.
Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Your rules have been melodies to me, while I have been living in strange lands.
Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
55 I have given thought to your name in the night, O Lord, and have kept your law.
Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
56 This has been true of me, that I have kept your orders in my heart.
Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
57 CHETH The Lord is my heritage: I have said that I would be ruled by your words.
Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
58 I have given my mind to do your pleasure with all my heart; have mercy on me, as you have said.
Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
59 I gave thought to my steps, and my feet were turned into the way of your unchanging word.
J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
60 I was quick to do your orders, and let no time be wasted.
Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
61 The cords of evil-doers are round me; but I have kept in mind your law.
Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
62 In the middle of the night I will get up to give you praise, because of all your right decisions.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 I keep company with all your worshippers, and those who have your orders in their memory.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
64 The earth, O Lord, is full of your mercy: give me knowledge of your rules.
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
65 TETH You have done good to your servant, O Lord, in keeping with your word.
Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
66 Give me knowledge and good sense; for I have put my faith in your teachings.
Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
67 Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word.
Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
68 You are good, and your works are good; give me knowledge of your rules.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
69 The men of pride have said false things about me; but I will keep your orders in my heart.
Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
70 Their hearts are shut up with fat; but my delight is in your law.
Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
71 It is good for me to have been through trouble; so that I might come to the knowledge of your rules.
Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
73 JOD Your hands have made me, and given me form: give me wisdom, so that I may have knowledge of your teaching.
Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
74 Your worshippers will see me and be glad; because my hope has been in your word.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
75 I have seen, O Lord, that your decisions are right, and that in unchanging faith you have sent trouble on me.
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
76 Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant.
Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
77 Let your gentle mercies come to me, so that I may have life; for your law is my delight.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
78 Let the men of pride be shamed; because they have falsely given decision against me; but I will give thought to your orders.
Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
79 Let your worshippers be turned to me, and those who have knowledge of your words.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Let all my heart be given to your orders, so that I may not be put to shame.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
81 CAPH My soul is wasted with desire for your salvation: but I have hope in your word.
Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
82 My eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort?
Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
83 For I have become like a wine-skin black with smoke; but I still keep the memory of your rules.
Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
84 How short is the life of your servant! when will you give your decision against those who are attacking me?
Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
85 The men of pride, who are turned away from your law, have put nets for me.
Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
86 All your teachings are certain; they go after me with evil design; give me your help.
Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
87 They had almost put an end to me on earth; but I did not give up your orders.
Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
88 Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth.
Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 LAMED For ever, O Lord, your word is fixed in heaven.
Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
90 Your faith is unchanging from generation to generation: you have put the earth in its place, and it is not moved.
Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 They are ruled this day by your decisions; for all things are your servants.
Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
92 If your law had not been my delight, my troubles would have put an end to me.
Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
93 I will ever keep your orders in mind; for in them I have life.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
94 I am yours, O be my saviour; for my desire has been for your rules.
Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
95 The sinners have been waiting for me to give me up to destruction; but I will give all my mind to your unchanging ward.
Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
96 I have seen that nothing on earth is complete; but your teaching is very wide.
J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
97 MEM O what love I have for your law! I give thought to it all the day.
Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
98 Your teaching has made me wiser than my haters: for it is mine for ever.
Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
99 I have more knowledge than all my teachers, because I give thought to your unchanging word.
J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
100 I have more wisdom than the old, because I have kept your orders.
J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
101 I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word.
J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
102 My heart has not been turned away from your decisions; for you have been my teacher.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
103 How sweet are your sayings to my taste! truly, they are sweeter than honey in my mouth!
Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Through your orders I get wisdom; for this reason I am a hater of every false way.
Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 NUN Your word is a light for my feet, ever shining on my way.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 I have made an oath and kept it, to be guided by your upright decisions.
J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
107 I am greatly troubled, O Lord, give me life in keeping with your word.
Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
108 Take, O Lord, the free offerings of my mouth, and give me knowledge of your decisions.
Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 My soul is ever in danger; but I still keep the memory of your law.
Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
110 Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders.
Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
111 I have taken your unchanging word as an eternal heritage; for it is the joy of my heart.
Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
112 My heart is ever ready to keep your rules, even to the end.
J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
113 SAMECH I am a hater of men of doubting mind; but I am a lover of your law.
J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
114 You are my secret place and my breastplate against danger; my hope is in your word.
Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
115 Go far from me, you evil-doers; so that I may keep the teachings of my God.
Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Be my support as you have said, and give me life; let not my hope be turned to shame.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
117 Let me not be moved, and I will be safe, and ever take delight in your rules.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
118 You have overcome all those who are wandering from your rules; for all their thoughts are false.
Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
119 All the sinners of the earth are like waste metal in your eyes; and for this cause I give my love to your unchanging word.
Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
120 My flesh is moved for fear of you; I give honour to your decisions.
Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
121 AIN I have done what is good and right: you will not give me into the hands of those who are working against me.
J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride.
Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
123 My eyes are wasted with desire for your salvation, and for the word of your righteousness.
Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
124 Be good to your servant in your mercy, and give me teaching in your rules.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
125 I am your servant; give me wisdom, so that I may have knowledge of your unchanging word.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 It is time, O Lord, for you to let your work be seen; for they have made your law without effect.
Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
127 For this reason I have greater love far your teachings than for gold, even for shining gold.
C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
128 Because of it I keep straight in all things by your orders; and I am a hater of every false way.
C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
129 PE Your unchanging word is full of wonder; for this reason my soul keeps it.
Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
130 The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple.
L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
131 My mouth was open wide, waiting with great desire for your teachings.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
132 Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name.
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
133 Let my steps be guided by your word; and let not sin have control over me.
Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
134 Make me free from the cruel rule of man; then I will keep your orders.
Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
135 Let your servant see the shining of your face; give me knowledge of your rules.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
136 Rivers of water are flowing from my eyes, because men do not keep your law.
Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
137 TZADE O Lord, great is your righteousness, and upright are your decisions.
Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
138 You have given your unchanging word in righteousness, and it is for ever.
Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
139 My passion has overcome me; because my haters are turned away from your words.
Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
140 Your word is of tested value; and it is dear to your servant.
Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
141 I am small and of no account; but I keep your orders in mind.
Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
142 Your righteousness is an unchanging righteousness, and your law is certain.
Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
143 Pain and trouble have overcome me: but your teachings are my delight.
La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
144 The righteousness of your unchanging word is eternal; give me wisdom so that I may have life.
La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
145 KOPH I have made my prayer with all my heart; give answer to me, O Lord: I will keep your rules.
J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
146 My cry has gone up to you; take me out of trouble, and I will be guided by your unchanging word.
Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
147 Before the sun is up, my cry for help comes to your ear; my hope is in your words.
J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying.
Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Let my voice come to you, in your mercy; O Lord, by your decisions give me life.
Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
150 Those who have evil designs against me come near; they are far from your law.
Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
151 You are near, O Lord; and all your teachings are true.
Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
152 I have long had knowledge that your unchanging word is for ever.
Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 RESH O see my trouble, and be my saviour; for I keep your law in my mind,
Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
154 Undertake my cause, and come to my help, give me life, as you have said.
Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
155 Salvation is far from evil-doers; for they have made no search for your rules.
Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Great is the number of your mercies, O Lord; give me life in keeping with your decisions.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
157 Great is the number of those who are against me; but I have not been turned away from your unchanging word.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
158 I saw with hate those who were untrue to you; for they did not keep your saying.
J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
159 See how great is my love for your orders: give me life, O Lord, in keeping with your mercy.
Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
160 Your word is true from the first; and your upright decision is unchanging for ever.
La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
161 SHIN Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart.
Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
162 I am delighted by your saying, like a man who makes discovery of great wealth.
J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
163 I am full of hate and disgust for false words; but I am a lover of your law.
Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
164 Seven times a day do I give you praise, because of your upright decisions.
Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Great peace have lovers of your law; they have no cause for falling.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
166 Lord, my hope has been in your salvation; and I have kept your teachings.
J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
167 My soul has kept your unchanging word; great is my love for it.
Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
168 I have been ruled by your orders; for all my ways are before you.
J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 TAU Let my cry come before you, O Lord; give me wisdom in keeping with your word.
Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
170 Let my prayer come before you; take me out of trouble, as you have said.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
171 Let my lips be flowing with praise, because you have given me knowledge of your rules.
Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
172 Let my tongue make songs in praise of your word; for all your teachings are righteousness.
Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
173 Let your hand be near for my help; for I have given my heart to your orders.
Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
174 All my desire has been for your salvation, O Lord; and your law is my delight.
J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
175 Give life to my soul so that it may give you praise; and let your decisions be my support.
Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
176 I have gone out of the way like a wandering sheep; make search for your servant; for I keep your teachings ever in mind.
J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.

< Psalms 119 >