< Psalms 119 >
1 ALEPH Happy are they who are without sin in their ways, walking in the law of the Lord.
ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
2 Happy are they who keep his unchanging word, searching after him with all their heart.
Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
3 They do no evil; they go in his ways.
Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
4 You have put your orders into our hearts, so that we might keep them with care.
Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
5 If only my ways were ordered so that I might keep your rules!
Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
6 Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching.
Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
7 I will give you praise with an upright heart in learning your right decisions.
Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
8 I will keep your rules: O give me not up completely.
J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
9 BETH How may a young man make his way clean? by guiding it after your word.
Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
10 I have made search for you with all my heart: O let me not go wandering far from your teaching.
Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
11 I have kept your sayings secretly in my heart, so that I might do no sin against you.
J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
12 Praise be to you, O Lord: give me knowledge of your rules.
Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
13 With my lips have I made clear all the decisions of your mouth.
Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
14 I have taken as much delight in the way of your unchanging word, as in all wealth.
Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
15 I will give thought to your orders, and have respect for your ways.
Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
16 I will have delight in your rules; I will not let your word go out of my mind.
Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
17 GIMEL Give me, your servant, the reward of life, so that I may keep your word;
Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
18 Let my eyes be open to see the wonders of your law.
Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
19 I am living in a strange land: do not let your teachings be kept secret from me.
Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
20 My soul is broken with desire for your decisions at all times.
Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
21 Your hand has been against the men of pride, a curse is on those who go wandering out of your way.
Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
22 Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
23 Rulers make evil designs against me; but your servant gives thought to your rules.
Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
24 Your unchanging word is my delight, and the guide of my footsteps.
Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
25 DALETH My soul is joined to the dust: O give me life, in keeping with your word.
Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
26 I put the record of my ways before you, and you gave me an answer: O give me knowledge of your rules.
J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
27 Make the way of your orders clear to me; then my thoughts will be ever on your wonders.
Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
28 My soul is wasted with sorrow; give me strength again in keeping with your word
Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
29 Take from me every false way; and in mercy give me your law.
Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
30 I have taken the way of faith: I have kept your decisions before me.
J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
31 I have been true to your unchanging word; O Lord, do not put me to shame.
Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
32 I will go quickly in the way of your teaching, because you have given me a free heart.
Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
33 HE O Lord, let me see the way of your rules, and I will keep it to the end.
Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
34 Give me wisdom, so that I may keep your law; going after it with all my heart.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
35 Make me go in the way of your teachings; for they are my delight.
Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
36 Let my heart be turned to your unchanging word, and not to evil desire.
Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
37 Let my eyes be turned away from what is false; give me life in your ways.
Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
38 Give effect to your word to your servant, in whose heart is the fear of you.
Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
39 Take away the shame which is my fear; for your decisions are good.
Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
40 See how great is my desire for your orders: give me life in your righteousness.
Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
41 VAU Let your mercies come to me, O Lord, even your salvation, as you have said.
Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
42 So that I may have an answer for the man who would put me to shame; for I have faith in your word.
Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
43 Take not your true word quite out of my mouth; for I have put my hope in your decisions.
N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
44 So that I may keep your law for ever and ever;
Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
45 So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders.
Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
46 So that I may give knowledge of your unchanging word before kings, and not be put to shame.
Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
47 And so that I may take delight in your teachings, to which I have given my love.
Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
48 And so that my hands may be stretched out to you; and I will give thought to your rules.
Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
49 ZAIN Keep in mind your word to your servant, for on it has my hope been fixed.
Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
50 This is my comfort in my trouble; that your sayings have given me life.
C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
51 The men of pride have made great sport of me; but I have not been turned from your law.
Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 I have kept the memory of your decisions from times past, O Lord; and they have been my comfort.
Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
53 I am burning with wrath, because of the sinners who have given up your law.
L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Your rules have been melodies to me, while I have been living in strange lands.
Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
55 I have given thought to your name in the night, O Lord, and have kept your law.
Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
56 This has been true of me, that I have kept your orders in my heart.
C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
57 CHETH The Lord is my heritage: I have said that I would be ruled by your words.
Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
58 I have given my mind to do your pleasure with all my heart; have mercy on me, as you have said.
J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
59 I gave thought to my steps, and my feet were turned into the way of your unchanging word.
J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
60 I was quick to do your orders, and let no time be wasted.
Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
61 The cords of evil-doers are round me; but I have kept in mind your law.
Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
62 In the middle of the night I will get up to give you praise, because of all your right decisions.
A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
63 I keep company with all your worshippers, and those who have your orders in their memory.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
64 The earth, O Lord, is full of your mercy: give me knowledge of your rules.
La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
65 TETH You have done good to your servant, O Lord, in keeping with your word.
Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
66 Give me knowledge and good sense; for I have put my faith in your teachings.
Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
67 Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word.
Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
68 You are good, and your works are good; give me knowledge of your rules.
Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
69 The men of pride have said false things about me; but I will keep your orders in my heart.
Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
70 Their hearts are shut up with fat; but my delight is in your law.
Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
71 It is good for me to have been through trouble; so that I might come to the knowledge of your rules.
Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
73 JOD Your hands have made me, and given me form: give me wisdom, so that I may have knowledge of your teaching.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Your worshippers will see me and be glad; because my hope has been in your word.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
75 I have seen, O Lord, that your decisions are right, and that in unchanging faith you have sent trouble on me.
Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
76 Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant.
S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
77 Let your gentle mercies come to me, so that I may have life; for your law is my delight.
Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
78 Let the men of pride be shamed; because they have falsely given decision against me; but I will give thought to your orders.
Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
79 Let your worshippers be turned to me, and those who have knowledge of your words.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
80 Let all my heart be given to your orders, so that I may not be put to shame.
Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
81 CAPH My soul is wasted with desire for your salvation: but I have hope in your word.
Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
82 My eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort?
Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 For I have become like a wine-skin black with smoke; but I still keep the memory of your rules.
Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
84 How short is the life of your servant! when will you give your decision against those who are attacking me?
Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
85 The men of pride, who are turned away from your law, have put nets for me.
Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
86 All your teachings are certain; they go after me with evil design; give me your help.
Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
87 They had almost put an end to me on earth; but I did not give up your orders.
Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
88 Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth.
Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
89 LAMED For ever, O Lord, your word is fixed in heaven.
Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
90 Your faith is unchanging from generation to generation: you have put the earth in its place, and it is not moved.
Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
91 They are ruled this day by your decisions; for all things are your servants.
Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
92 If your law had not been my delight, my troubles would have put an end to me.
Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
93 I will ever keep your orders in mind; for in them I have life.
Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
94 I am yours, O be my saviour; for my desire has been for your rules.
Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
95 The sinners have been waiting for me to give me up to destruction; but I will give all my mind to your unchanging ward.
Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
96 I have seen that nothing on earth is complete; but your teaching is very wide.
J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
97 MEM O what love I have for your law! I give thought to it all the day.
Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
98 Your teaching has made me wiser than my haters: for it is mine for ever.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
99 I have more knowledge than all my teachers, because I give thought to your unchanging word.
J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
100 I have more wisdom than the old, because I have kept your orders.
que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
101 I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
102 My heart has not been turned away from your decisions; for you have been my teacher.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
103 How sweet are your sayings to my taste! truly, they are sweeter than honey in my mouth!
Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
104 Through your orders I get wisdom; for this reason I am a hater of every false way.
Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
105 NUN Your word is a light for my feet, ever shining on my way.
Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
106 I have made an oath and kept it, to be guided by your upright decisions.
J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
107 I am greatly troubled, O Lord, give me life in keeping with your word.
Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
108 Take, O Lord, the free offerings of my mouth, and give me knowledge of your decisions.
Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
109 My soul is ever in danger; but I still keep the memory of your law.
Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
110 Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders.
Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
111 I have taken your unchanging word as an eternal heritage; for it is the joy of my heart.
J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
112 My heart is ever ready to keep your rules, even to the end.
J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
113 SAMECH I am a hater of men of doubting mind; but I am a lover of your law.
Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
114 You are my secret place and my breastplate against danger; my hope is in your word.
Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
115 Go far from me, you evil-doers; so that I may keep the teachings of my God.
Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
116 Be my support as you have said, and give me life; let not my hope be turned to shame.
Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
117 Let me not be moved, and I will be safe, and ever take delight in your rules.
Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
118 You have overcome all those who are wandering from your rules; for all their thoughts are false.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
119 All the sinners of the earth are like waste metal in your eyes; and for this cause I give my love to your unchanging word.
Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
120 My flesh is moved for fear of you; I give honour to your decisions.
Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
121 AIN I have done what is good and right: you will not give me into the hands of those who are working against me.
J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
122 Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride.
Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
123 My eyes are wasted with desire for your salvation, and for the word of your righteousness.
Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
124 Be good to your servant in your mercy, and give me teaching in your rules.
Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
125 I am your servant; give me wisdom, so that I may have knowledge of your unchanging word.
Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
126 It is time, O Lord, for you to let your work be seen; for they have made your law without effect.
Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
127 For this reason I have greater love far your teachings than for gold, even for shining gold.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
128 Because of it I keep straight in all things by your orders; and I am a hater of every false way.
C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
129 PE Your unchanging word is full of wonder; for this reason my soul keeps it.
Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
130 The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple.
L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
131 My mouth was open wide, waiting with great desire for your teachings.
J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
132 Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name.
Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
133 Let my steps be guided by your word; and let not sin have control over me.
Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
134 Make me free from the cruel rule of man; then I will keep your orders.
Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
135 Let your servant see the shining of your face; give me knowledge of your rules.
Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
136 Rivers of water are flowing from my eyes, because men do not keep your law.
Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
137 TZADE O Lord, great is your righteousness, and upright are your decisions.
Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
138 You have given your unchanging word in righteousness, and it is for ever.
Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
139 My passion has overcome me; because my haters are turned away from your words.
Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
140 Your word is of tested value; and it is dear to your servant.
Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
141 I am small and of no account; but I keep your orders in mind.
Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
142 Your righteousness is an unchanging righteousness, and your law is certain.
Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
143 Pain and trouble have overcome me: but your teachings are my delight.
La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
144 The righteousness of your unchanging word is eternal; give me wisdom so that I may have life.
Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
145 KOPH I have made my prayer with all my heart; give answer to me, O Lord: I will keep your rules.
J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
146 My cry has gone up to you; take me out of trouble, and I will be guided by your unchanging word.
Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
147 Before the sun is up, my cry for help comes to your ear; my hope is in your words.
Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
148 In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying.
Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
149 Let my voice come to you, in your mercy; O Lord, by your decisions give me life.
Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
150 Those who have evil designs against me come near; they are far from your law.
Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
151 You are near, O Lord; and all your teachings are true.
Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
152 I have long had knowledge that your unchanging word is for ever.
Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
153 RESH O see my trouble, and be my saviour; for I keep your law in my mind,
Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Undertake my cause, and come to my help, give me life, as you have said.
Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
155 Salvation is far from evil-doers; for they have made no search for your rules.
Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
156 Great is the number of your mercies, O Lord; give me life in keeping with your decisions.
Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
157 Great is the number of those who are against me; but I have not been turned away from your unchanging word.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
158 I saw with hate those who were untrue to you; for they did not keep your saying.
Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 See how great is my love for your orders: give me life, O Lord, in keeping with your mercy.
Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
160 Your word is true from the first; and your upright decision is unchanging for ever.
Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
161 SHIN Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart.
Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
162 I am delighted by your saying, like a man who makes discovery of great wealth.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 I am full of hate and disgust for false words; but I am a lover of your law.
Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
164 Seven times a day do I give you praise, because of your upright decisions.
Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
165 Great peace have lovers of your law; they have no cause for falling.
Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
166 Lord, my hope has been in your salvation; and I have kept your teachings.
J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
167 My soul has kept your unchanging word; great is my love for it.
Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
168 I have been ruled by your orders; for all my ways are before you.
J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
169 TAU Let my cry come before you, O Lord; give me wisdom in keeping with your word.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Let my prayer come before you; take me out of trouble, as you have said.
Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
171 Let my lips be flowing with praise, because you have given me knowledge of your rules.
Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
172 Let my tongue make songs in praise of your word; for all your teachings are righteousness.
Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 Let your hand be near for my help; for I have given my heart to your orders.
Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
174 All my desire has been for your salvation, O Lord; and your law is my delight.
Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
175 Give life to my soul so that it may give you praise; and let your decisions be my support.
Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
176 I have gone out of the way like a wandering sheep; make search for your servant; for I keep your teachings ever in mind.
Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.