< Psalms 115 >
1 Not to us, O Lord, not to us, but to your name let glory be given, because of your mercy and your unchanging faith.
Non! Lwanj lan pa pou nou, Seyè! Se pa pou nou lwanj lan ye, Seyè! Non! Se pa pou nou! Men, se pou ou menm sèl, paske ou renmen nou, paske ou toujou kenbe pawòl ou!
2 Why may the nations say, Where is now their God?
Poukisa moun lòt nasyon yo ap mande: -Kote Bondye nou an?
3 But our God is in heaven: he has done whatever was pleasing to him.
Bondye nou an, se nan syèl la li ye, Li fè sa l' vle.
4 Their images are silver and gold, the work of men's hands.
Zidòl pa yo, se bagay ki fèt ak ajan ak lò. Se moun ki fè yo ak men yo.
5 They have mouths, but no voice; they have eyes, but they see not;
Yo gen bouch, men yo pa ka pale. Yo gen je, men yo pa ka wè.
6 They have ears, but no hearing; they have noses, but no sense of smell;
Yo gen zòrèy, men yo pa ka tande. Yo gen nen, men yo pa ka pran okenn sant.
7 They have hands without feeling, and feet without power of walking; and no sound comes from their throat.
Yo gen men, men yo pa ka manyen anyen. Yo gen pye, men yo pa ka mache. Pa menm yon ti son pa ka soti nan gòj yo.
8 Those who make them are like them; and so is everyone who puts his faith in them.
Moun ki fè zidòl yo ansanm ak tout moun ki mete konfyans yo nan yo, se pou yo tounen tankou yo.
9 O Israel, have faith in the Lord: he is their help and their breastplate.
Nou menm, pèp Izrayèl la, mete konfyans nou nan Seyè a. Se li menm k'ap ede nou, se li ki tout pwoteksyon nou.
10 O house of Aaron, have faith in the Lord: he is their help and their breastplate.
Nou menm, prèt Bondye yo, mete konfyans nou nan Seyè a. Se li menm k'ap ede nou, se li ki tout pwoteksyon nou.
11 You worshippers of the Lord, have faith in the Lord: he is their help and their breastplate.
Nou tout ki gen krentif pou Seyè a, mete konfyans nou nan li. Se li menm k'ap ede nou, se li ki tout pwoteksyon nou.
12 The Lord has kept us in mind and will give us his blessing; he will send blessings on the house of Israel and on the house of Aaron.
Seyè a p'ap janm bliye nou, l'ap ban nou benediksyon li. L'ap beni pèp Izrayèl la, l'ap beni prèt Bondye yo.
13 He will send blessings on the worshippers of the Lord, on the small and on the great.
L'ap beni tout moun ki gen krentif pou li, piti kou gran.
14 May the Lord give you and your children still greater increase.
Se pou Seyè a ba ou anpil benediksyon. Se pou l' beni pitit ou yo tou.
15 May you have the blessing of the Lord, who made heaven and earth.
Se pou Seyè a ki fè syèl la ak latè a voye benediksyon li sou nou!
16 The heavens are the Lord's; but the earth he has given to the children of men.
Syèl la se pou Seyè a li ye. Li bay moun latè pou yo.
17 The dead do not give praise to the Lord; or those who go down to the underworld.
Se pa moun mouri k'ap fè lwanj Seyè a. Non! Se pa moun ki desann kote mò yo ye a k'ap fè lwanj li.
18 But we will give praise to the Lord now and for ever. Praise be to the Lord.
Men, nou menm ki vivan, n'ap di l' mèsi depi koulye a ak pou tout tan tout tan. Lwanj pou Seyè a!