< Psalms 109 >
1 To the chief music-maker. Of David. A Psalm. God of my praise, let my prayer be answered;
In finem. Psalmus David.
2 For the mouth of the sinner is open against me in deceit: his tongue has said false things against me.
Deus, laudem meam ne tacueris, quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.
3 Words of hate are round about me; they have made war against me without cause.
Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
4 For my love they give me back hate; but I have given myself to prayer.
Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi; ego autem orabam.
5 They have put on me evil for good; hate in exchange for my love.
Et posuerunt adversum me mala pro bonis, et odium pro dilectione mea.
6 Put an evil man over him; and let one be placed at his right hand to say evil of him.
Constitue super eum peccatorem, et diabolus stet a dextris ejus.
7 When he is judged, let the decision go against him; and may his prayer become sin.
Cum judicatur, exeat condemnatus; et oratio ejus fiat in peccatum.
8 Let his life be short; let another take his position of authority.
Fiant dies ejus pauci, et episcopatum ejus accipiat alter.
9 Let his children have no father, and his wife be made a widow.
Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua.
10 Let his children be wanderers, looking to others for their food; let them be sent away from the company of their friends.
Nutantes transferantur filii ejus et mendicent, et ejiciantur de habitationibus suis.
11 Let his creditor take all his goods; and let others have the profit of his work.
Scrutetur fœnerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus.
12 Let no man have pity on him, or give help to his children when he is dead.
Non sit illi adjutor, nec sit qui misereatur pupillis ejus.
13 Let his seed be cut off; in the coming generation let their name go out of memory.
Fiant nati ejus in interitum; in generatione una deleatur nomen ejus.
14 Let the Lord keep in mind the wrongdoing of his fathers; and may the sin of his mother have no forgiveness.
In memoriam redeat iniquitas patrum ejus in conspectu Domini, et peccatum matris ejus non deleatur.
15 Let them be ever before the eyes of the Lord, so that the memory of them may be cut off from the earth.
Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
16 Because he had no mercy, but was cruel to the low and the poor, designing the death of the broken-hearted.
pro eo quod non est recordatus facere misericordiam,
17 As he took pleasure in cursing, so let it come on him; and as he had no delight in blessing, let it be far from him.
et persecutus est hominem inopem et mendicum, et compunctum corde, mortificare.
18 He put on cursing like a robe, and it has come into his body like water, and into his bones like oil.
Et dilexit maledictionem, et veniet ei; et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum; et intravit sicut aqua in interiora ejus, et sicut oleum in ossibus ejus.
19 Let it be to him as a robe which he puts on, let it be like a band which is round him at all times.
Fiat ei sicut vestimentum quo operitur, et sicut zona qua semper præcingitur.
20 Let this be the reward given to my haters from the Lord, and to those who say evil of my soul.
Hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam.
21 But, O Lord God, give me your help, because of your name; take me out of danger, because your mercy is good.
Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua.
22 For I am poor and in need, and my heart is wounded in me.
Libera me, quia egenus et pauper ego sum, et cor meum conturbatum est intra me.
23 I am gone like the shade when it is stretched out: I am forced out of my place like a locust.
Sicut umbra cum declinat ablatus sum, et excussus sum sicut locustæ.
24 My knees are feeble for need of food; there is no fat on my bones.
Genua mea infirmata sunt a jejunio, et caro mea immutata est propter oleum.
25 As for me, they make sport of me; shaking their heads when they see me.
Et ego factus sum opprobrium illis; viderunt me, et moverunt capita sua.
26 Give me help, O Lord my God; in your mercy be my saviour;
Adjuva me, Domine Deus meus; salvum me fac secundum misericordiam tuam.
27 So that they may see that it is the work of your hand; that you, Lord, have done it.
Et sciant quia manus tua hæc, et tu, Domine, fecisti eam.
28 They may give curses but you give blessing; when they come up against me, put them to shame; but let your servant be glad.
Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me confundantur; servus autem tuus lætabitur.
29 Let my haters be clothed with shame, covering themselves with shame as with a robe.
Induantur qui detrahunt mihi pudore, et operiantur sicut diploide confusione sua.
30 I will give the Lord great praise with my mouth; yes, I will give praise to him among all the people.
Confitebor Domino nimis in ore meo, et in medio multorum laudabo eum:
31 For he is ever at the right hand of the poor, to take him out of the hands of those who go after his soul.
quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.