< Psalms 109 >

1 To the chief music-maker. Of David. A Psalm. God of my praise, let my prayer be answered;
[Psalm lal David] Nga kaksakin kom, O God; nikmet mutana misla!
2 For the mouth of the sinner is open against me in deceit: his tongue has said false things against me.
Mwet koluk ac mwet kikiap elos lainyu. Elos fahk kas kikiap keik,
3 Words of hate are round about me; they have made war against me without cause.
Ac elos fahk kas koluk keik — Elos lainyu ke wangin sripa.
4 For my love they give me back hate; but I have given myself to prayer.
Nga ne lungse elos ac pre kaclos A elos nu srungayu na.
5 They have put on me evil for good; hate in exchange for my love.
Elos folokin orekma wo luk ke orekma koluk, Ac srungayu ke nga lungse elos.
6 Put an evil man over him; and let one be placed at his right hand to say evil of him.
Sulela sie mwet nununku sesuwos in nununku mwet lokoalok luk, Ac lela sie mwet su srungal in tafwel.
7 When he is judged, let the decision go against him; and may his prayer become sin.
Lela in nununkeyuk el ac koneyukyak tuh na oasr mwatal. Lela God Elan akilen lah kas in pre lal uh oana sie ma koluk.
8 Let his life be short; let another take his position of authority.
Lela tuh in fototo moul lal; Ac lela siena mwet in eis acn sel!
9 Let his children have no father, and his wife be made a widow.
Lela tuh tulik natul in mukaimtal, Ac mutan kial in katinmas!
10 Let his children be wanderers, looking to others for their food; let them be sent away from the company of their friends.
Lela tulik natul in mwet takusrkusr ac mwet ngusr; Lela tuh elos in lillilyak liki mahnum in lohm elos muta loac.
11 Let his creditor take all his goods; and let others have the profit of his work.
Lela tuh mwet el orek soemoul yoro in eisla ma lal nukewa, Ac lela tuh mwetsac in eis woiyen orekma lal.
12 Let no man have pity on him, or give help to his children when he is dead.
Lela in wangin mwet sifilpa kulang nu sel Ac in wangin pac mwet lohang nu sin tulik mukaimtal natul uh.
13 Let his seed be cut off; in the coming generation let their name go out of memory.
Lela tuh fwil natul nukewa in misa, Ac in mulkinyukla inel ke fwil se tokol.
14 Let the Lord keep in mind the wrongdoing of his fathers; and may the sin of his mother have no forgiveness.
Lela tuh LEUM GOD Elan esam na ma koluk lun papa tumal Ac tia nunak munas nu ke ma koluk lun nina kial.
15 Let them be ever before the eyes of the Lord, so that the memory of them may be cut off from the earth.
Lela tuh LEUM GOD Elan esam ma koluk lalos pacl e nukewa, A elos sifacna in iyuklana ac tiana sifil esamyuk!
16 Because he had no mercy, but was cruel to the low and the poor, designing the death of the broken-hearted.
Mweyen mwet se ingan el tiana nunkauk elan moul in kulang; El akkeokye ac uniya mwet sukasrup, Mwet enenu, ac mwet munas.
17 As he took pleasure in cursing, so let it come on him; and as he had no delight in blessing, let it be far from him.
El lungse selngawi mwet — lela in selngawiyuk el! El srunga in akinsewowoye mwet — lela in wangin mwet akinsewowoyal!
18 He put on cursing like a robe, and it has come into his body like water, and into his bones like oil.
El oru selnga uh fisrasr oana nuknukyang uh; Lela manol in toki ac arulana sroksroki ke selnga lal, Ac in tilyang nu in sri kacl oana mwe akmusra.
19 Let it be to him as a robe which he puts on, let it be like a band which is round him at all times.
Lela selnga lal uh in nokmulla oana nuknuk Ac in losilya oana sie mwe lohl.
20 Let this be the reward given to my haters from the Lord, and to those who say evil of my soul.
LEUM GOD, kalyei mwet lokoalok luk in lumah ingan — Elos su fahk kas koluk lainyu.
21 But, O Lord God, give me your help, because of your name; take me out of danger, because your mercy is good.
Tusruktu, O LEUM GOD Fulat luk, kasreyu oana ke kom wulela, Ac moliyula ke wolana lun lungse lom.
22 For I am poor and in need, and my heart is wounded in me.
Tuh nga mwet sukasrup ac enenu; Mwe keok luk arulana fakisya insiuk,
23 I am gone like the shade when it is stretched out: I am forced out of my place like a locust.
Ac nga apkuran in wanginla, oana lullul in eku — Ukukla nga, oana sie won srisrik.
24 My knees are feeble for need of food; there is no fat on my bones.
Intik munasla ke wanginla loalok, Ac nga sri na kolo.
25 As for me, they make sport of me; shaking their heads when they see me.
Ke mwet elos liyeyu, elos isrunyu; Elos niwurwur sik ac usruk sifalos.
26 Give me help, O Lord my God; in your mercy be my saviour;
O LEUM GOD luk, kasreyu; Moliyula ke lungse pwaye lom.
27 So that they may see that it is the work of your hand; that you, Lord, have done it.
Oru tuh mwet lokoalok luk in etu Lah kom pa moliyula uh.
28 They may give curses but you give blessing; when they come up against me, put them to shame; but let your servant be glad.
Sahp elos ac selngawiyu, tusruktu kom fah akinsewowoyeyu. Lela tuh elos su akkeokyeyu in kutangyukla, Ac lela tuh nga, su mwet kulansap lom, in engan.
29 Let my haters be clothed with shame, covering themselves with shame as with a robe.
Lela mwet lokoalok luk in nukla ke mwekin; Lela elos in nokomang mwekin lalos oana sie nuknuk.
30 I will give the Lord great praise with my mouth; yes, I will give praise to him among all the people.
Nga fah sang kulo nu sin LEUM GOD ke pusra lulap; Nga fah kaksakunul in walil uh,
31 For he is ever at the right hand of the poor, to take him out of the hands of those who go after his soul.
Mweyen El kasru el su sukasrup, Ac molella liki poun mwet su kena eisalang nu ke misa.

< Psalms 109 >