< Psalms 109 >
1 To the chief music-maker. Of David. A Psalm. God of my praise, let my prayer be answered;
わが讃たたふる神よもだしたまふなかれ
2 For the mouth of the sinner is open against me in deceit: his tongue has said false things against me.
かれらは惡の口とあざむきの口とをあけて我にむかひ いつはりの舌をもて我にかたり
3 Words of hate are round about me; they have made war against me without cause.
うらみの言をもて我をかこみ ゆゑなく我をせめて闘ふことあればなり
4 For my love they give me back hate; but I have given myself to prayer.
われ愛するにかれら反りてわが敵となる われただ祈るなり
5 They have put on me evil for good; hate in exchange for my love.
かれらは惡をもてわが善にむくい恨をもてわが愛にむくいたり
6 Put an evil man over him; and let one be placed at his right hand to say evil of him.
ねがはくは彼のうへに惡人をたてその右方に敵をたたしめたまへ
7 When he is judged, let the decision go against him; and may his prayer become sin.
かれが鞫かるるときはその罪をあらはにせられ又そのいのりは罪となり
8 Let his life be short; let another take his position of authority.
その日はすくなく その職はほかの人にえられ
9 Let his children have no father, and his wife be made a widow.
その子輩はみなしごとなり その妻はやもめとなり
10 Let his children be wanderers, looking to others for their food; let them be sent away from the company of their friends.
その子輩はさすらひて乞丐 そのあれたる處よりいできたりて食をもとむべし
11 Let his creditor take all his goods; and let others have the profit of his work.
彼のもてるすべてのものは債主にうばはれ かれの勤勞は外人にかすめらるべし
12 Let no man have pity on him, or give help to his children when he is dead.
かれに惠をあたふる人ひとりだになく かれの孤子をあはれむ者もなく
13 Let his seed be cut off; in the coming generation let their name go out of memory.
その裔はたえその名はつぎの世にきえうすべし
14 Let the Lord keep in mind the wrongdoing of his fathers; and may the sin of his mother have no forgiveness.
その父等のよこしまはヱホバのみこころに記され その母のつみはきえざるべし
15 Let them be ever before the eyes of the Lord, so that the memory of them may be cut off from the earth.
かれらは恒にヱホバの前におかれ その名は地より斷るべし
16 Because he had no mercy, but was cruel to the low and the poor, designing the death of the broken-hearted.
かかる人はあはれみを施すことをおもはず反りて貧しきもの乏しきもの心のいためる者をころさんとして攻たりき
17 As he took pleasure in cursing, so let it come on him; and as he had no delight in blessing, let it be far from him.
かかる人は詛ふことをこのむ この故にのろひ己にいたる惠むことをたのしまず この故にめぐみ己にとほざかれり
18 He put on cursing like a robe, and it has come into his body like water, and into his bones like oil.
かかる人はころものごとくに詛をきる この故にのろひ水のごとくにおのれの衷にいり油のごとくにおのれの骨にいれり
19 Let it be to him as a robe which he puts on, let it be like a band which is round him at all times.
ねがはくは詛をおのれのきたる衣のごとく帶のごとくなして恒にみづから纏はんことを
20 Let this be the reward given to my haters from the Lord, and to those who say evil of my soul.
これらの事はわが敵とわが霊魂にさからひて惡言をいふ者とにヱホバのあたへたまふ報なり
21 But, O Lord God, give me your help, because of your name; take me out of danger, because your mercy is good.
されど主ヱホバよなんぢの名のゆゑをもて我をかへりみたまへ なんぢの憐憫はいとふかし ねがはくは我をたすけたまへ
22 For I am poor and in need, and my heart is wounded in me.
われは貧しくして乏し わが心うちにて傷をうく
23 I am gone like the shade when it is stretched out: I am forced out of my place like a locust.
わがゆく状はゆふ日の影のごとく また蝗のごとく吹さらるるなり
24 My knees are feeble for need of food; there is no fat on my bones.
わが膝は斷食によりてよろめき わが肉はやせおとろふ
25 As for me, they make sport of me; shaking their heads when they see me.
われは彼等にそしらるる者となれり かれら我をみるときは首をふる
26 Give me help, O Lord my God; in your mercy be my saviour;
わが神ヱホバよねがはくは我をたすけその憐憫にしたがひて我をすくひたまへ
27 So that they may see that it is the work of your hand; that you, Lord, have done it.
ヱホバよこれらは皆なんぢの手よりいで 汝のなしたまへることなるを彼等にしらしめたまへ
28 They may give curses but you give blessing; when they come up against me, put them to shame; but let your servant be glad.
かれらは詛へども汝はめぐみたまふ かれらの立ときは恥かしめらるれどもなんぢの僕はよろこばん
29 Let my haters be clothed with shame, covering themselves with shame as with a robe.
わがもろもろの敵はあなどりを衣おのが恥を外袍のごとくにまとふべし
30 I will give the Lord great praise with my mouth; yes, I will give praise to him among all the people.
われはわが口をもて大にヱホバに謝し おほくの人のなかにて讃まつらむ
31 For he is ever at the right hand of the poor, to take him out of the hands of those who go after his soul.
ヱホバはまづしきものの右にたちてその霊魂を罪せんとする者より之をすくひたまへり